Stuck Çeviri İngilizce
11,877 parallel translation
Я под карантином всего 20 часов, но кажется, что прошло гораздо больше времени, с момента, как мы здесь застряли.
I've only been in quarantine for 20 hours, although it feels a lot longer, stuck in here.
Ты застрял с нами.
You're stuck with us.
Он застрял на работе.
He got stuck at work.
Ты сказала, что она застряла на Кубе.
You told me she was stuck in Cuba.
Семь, мне его навязали.
Seven, I've been stuck with this guy.
Что стало с друзьями, которые были рядом?
What happened to the friends... who stuck around?
А бедный невиновный Блэйк Морро всю свою смертную жизнь проведёт здесь, в этом сортире.
Poor, old innocent Blake Morreau... stuck here for the rest of his mortal life in this toilet.
Видели, как у него вчера застрял клюв в клетке?
DID YOU SEE WHEN HE GOT HIS BILL STUCK IN HIS CAGE YESTERDAY?
Кажется, он застрял здесь, прямо как мы.
Looks like he's stuck here just like we are.
Я застрял.
I'm stuck.
Я осталась на "счастливый час" с Деннисом.
I got stuck at happy hour with Dennis.
Мы ушли к Марте домой, но ни Марты, ни дома, так что я полагаю, теперь мы застряли здесь с тобой.
We left to get the MARTA home, but no MARTA, no home, so. I guess now we're stuck in here with you.
Ты... ты в целости и сохранности по ту сторону этих заборов, а я застрял в этом... этой больнице смерти в поисках возможности связаться с ближайшими родственниками.
You're... you're safe and sound outside those fences, and I'm stuck in this... this hospital of death looking for ways to contact next of kin.
Плюс, у меня здесь другие дети, которые, возможно, застряли здесь, так что...
Plus, I have other kids who may be stuck here, so...
То есть, как и ты, я хотела бы оказаться снаружи, но раз уж нам было суждено застрять тут...
I mean, I'd rather you be on the outside, but if we're gonna be stuck...
У меня, когда я должна говорить детям, что мы застряли тут, что я не имею ни малейшего понятия о том, когда они попадут домой, и ты знаешь, что может хоть немного это всё исправить?
Me, when I had to tell my kids who are stuck here that I have no idea when they get to go home, and you know what would make all of that just a tiny bit better?
И, конечно, я должен упомянуть, что они будут играть в честь тех, кто все еще застрял внутри карантина.
I should mention, of course, that they'll be playing in honor of those still stuck inside the cordon.
И вы застряли на дежурстве?
And you got stuck with squatter duty?
Я имею в виду, я застрял здесь, я бы тоже мог заработать на хлеб, так ведь?
I mean, I'm stuck in here, I might as well make a buck, right?
Мы застряли там на несколько часов.
We were stuck there for hours.
Как бы там ни было, я сказала, что особо об этом не думала, оставлять его или нет, но если мы пробудем тут дольше, тогда у меня не будет особого выбора.
Anyway, I said that I hadn't thought much about whether or not I would keep it or not, but that if we got stuck in here for much longer, then I wouldn't really have a choice.
Приехать сюда было последним, что я бы хотела сделать, и теперь я застрял в этой коробке, размышляя, будет ли этот бой последним.
Coming here was the last thing I wanted to do, and now I'm stuck in this box wondering if this fight will be my last.
Если он застрял, то и я застряла.
If he's stuck, I'm stuck.
Ты все равно застрял здесь.
You'll still be stuck in here.
И в итоге застрял здесь, решил не терять времени и заработать на этом.
Ended up getting stuck in here, so I turned it into a business opportunity.
Слушай, только то, что ты сидишь в этой лаборатории весь день, не значить, то я и должна.
Look, just'cause you're stuck in this lab all day doesn't mean I should be too.
Застрял здесь.
Stuck here.
Они застряли на том пляже, поскольку мы не знали о чёртовой гальке.
They're stuck on that beach because we didn't know about the bloody pebbles.
Я вскипятил воду, положил туда спагетти...
So I boiled the water, stuck in the pasta...
Мои друзья правда застряли в пробке.
My friends really are stuck in traffic.
Кажется, ты зациклилась на мне.
You seemed kind of stuck on me.
Теперь из-за того, что Эдриану не хватило ума увернуться от падающей балки, я в ловушке.
Now because Adrian's too stupid to get out of the way of a falling ceiling beam, I'm stuck.
Похоже, наш совместный шантаж привёл нас в тупик.
Well, it appears we're stuck at a blackmail impasse.
Нет, не хочу потом застрять в пробке.
No. I don't want us to get stuck in traffic.
Мами, дверь заклинило.
Mami, the door's stuck.
Я хотела прийти, но я застряла под кроватью.
I wanted to be here, but I got stuck under a bed.
- Оно застряло.
- It's stuck.
Зять Николь заплатил 50 тысяч долларов вызвав скорую из-за воспалившегося "клита"
Because Nicole's brother-in-law was stuck with a $ 50,000 ambulance bill when his "cloritis" flared up.
Я пытался её передвинуть.
I couldn't, she was... she was kind of stuck in the kitchen, and then... Look, I tried to move her.
Само собой, Квентин, но она зависает с какой-то звездой на Encanto Octulo, так что я застрял с тобой.
Obviously, Quentin, but she shacked up with some artiste at Encanto Octulo, and, so, I'm stuck with you.
Так из болтуна ты превратился в тихоню?
Okay, you went from being sprung to being stuck up.
Но я без машины и застряла в этом дерьмовом отеле.
But I don't have a car, so I'm stuck in this shitty hotel.
Да, ты должен бросить этих заносчивых типов и перейти к нам
Yeah, you ought to dump those stuck-up jerks and sign up with us.
А Томми Ласкеллес... он застрял в мире, где время остановилось.
Whereas Tommy Lascelles... he's stuck in the land that time forgot.
- а я буду торчать в Розарии...
- I'm stuck here in the Rose Garden- -
Похоже судьба у тебя такая – быть вторым номером.
Looks like you're stuck being second-best around here.
Похоже, он застрял. - Поднимите его повыше.
It's like he's stuck on the side, man Get him up higher.
- Он застрял.
- He's fucking stuck, man.
- Ладно, он застрял, попробуем что-нибудь.
- Okay, he's stuck, try something.
- Она застряла в тине.
It's stuck in the mud.
- Она застряла.
- It got stuck.