Take Çeviri İngilizce
282,526 parallel translation
Я учу своего сына всему, что знаю, как сантехник, чтобы после войны он смог перенять
I'm teaching my son everything I know. As a plumber, so that after the war, he can take over.
- я остался, чтобы заботиться...
I stayed behind to take care...
Я всегда надеялся, что он возьмёт на себя магазин.
I always hoped he would take over the shop.
Но это должны быть очень особенные женщины,
But it must take a very special kind of woman.
Я забираю тебя в отель, которым мы пользуемся, и ты можешь начать в офисе ровно в 9 утра.
I'll take you to a hotel. We use, and you can start at the office 9 a.M. Sharp.
Мы отведём вас всех в наш лагерь.
We're going to take you all back to our camp.
- Фроммер должен был об этом позаботиться, но затем я рассказал ему, что произошло.
Frommer was supposed. To take care of it, but then I told him what had happened.
Но нет, ты предпочёл, чтоб мы вылетели из здания через брезент в ящик с гвоздями?
But no, you had to take the one where we plummeted off a building, through a tarp, into a box of nails?
- Ты найдёшь минуту.
- You'll take a minute!
Зачем Рубену похищать своего священника?
Why would Ruben take his priest?
Моя мать выдержала.
My mother could take it.
Может, это случится через пару месяцев, или год...
Maybe it'll take a few months, maybe a year.
Что бы там ни было, сохранилась большая часть тела, но исходящий от него запах уничтожит половину морга.
Whatever's in there has preserved most of the body but the fumes coming off it could take out half the mortuary.
- Я могу вас проводить.
- I can take you to him.
Вы знаете, сколько всё это займёт времени?
Do you know how long all this'll take?
Я согласился никому не говорить, если он поддержит меня на пост генерального директора.
I agreed not to tell anyone if he supported me to take over as General Manager.
Я планировала увезти тебя вместе с ребёнком.
I planned to take you away with the baby.
Я не могла позаботиться об одном ребёнке.
I couldn't take care of one child.
Но правда в том, что никто не знает, каково это, забрать человеческую жизнь.
But the truth is, nobody knows how it feels to take a man's life.
Сэр, думаю, вам стоит на это взглянуть.
Sir, I think you should take a look at this.
- Если бы я мог всё вернуть!
- If I could take it back!
Раньше об брал Дуэйна на крикет, возможно, это вернуло воспоминания, которые он хотел бы забыть.
He used to take Dwayne to the cricket, maybe it brought back some memories he'd rather forget.
Власти угрожали лишить клуб поля.
The council were threatening to take the ground back.
Я отвечу.
I'd better take this.
Я тут же вернусь отвезти тебя в аэропорт.
I'll be back in time to take you to the airport.
Разберите его, а потом сложите снова, расположив все цвета как нужно.
Take it apart, then put it back together again with all the colours in the right place.
Нужно разобрать его и собрать так, как хотите.
That you take it apart and put it back together the way you want it.
И тогда, подозревая, что Арчер может раскрыть правду, и будучи уже уничтоженным виной из-за того, что он якобы сделал со своим сыном Джером решил лишить себя жизни.
Which is when, with the prospect of Archer finally revealing the truth, and already racked with the guilt of what he thought he'd done to his own son... .. Jerome decided to take his own life.
Удачи.
" Take care.
Я останусь здесь, на Ферме, найду УРЦ и сама их обезврежу.
I'm gonna stay here at The Farm, find the AIC, and take them down myself.
Почему бы тебе не принять душ?
Why don't you go take a shower?
Возьмись за Райана прежде, чем он выдворит тебя.
Take Ryan out before he takes you out.
Я могу принять твое предложение.
Well, I might just take you up on that offer.
Райан : "Я могу принять твое предложение".
Well, I might just take you up on that offer.
Это не займет много времени, правда?
This won't take too long, is it?
Это займет всего лишь секунду.
You got what you came here for. This will only take a second.
Мы убедили ее в том, что она может нам доверять чтобы мы смогли отобрать ее у ее семьи.
We convinced her she could trust us so that we could take her away from her family.
Сфотографируйте и скорбящего мужа.
Uh, don't you want to take a picture of the grieving husband?
А что важнее, будет другой подозреваемый, и от Ларри отстанут.
But, more importantly, we'll have another suspect to take the heat off Larry.
Я поговорил с Альфонсо и узнал, что он скажет обо мне лишь хорошее. Но я же говорил этого не делать! Думаю, ты хочешь сказать "спасибо".
I know you're trying to paint your client in a different light, but it's gonna take a lot more than planting some football pennants and beer nuts and mechanic's magazines.
Гляньте на СМС-ку от Альфонсо. " Ты явно не тот, за кого я тебя принимал.
I could take him down, you know, in a friendly way.
Этот город обожает футбол. - Да.
The court's gonna take 10 minutes to just...
Я могу... быть одна. Саммер.
All right, the court is gonna take 10 minutes so I can call my husband and tell him I love him!
Я отведу тебя домой, но теплого приема не обещаю.
I'll take you to the stronghold, but I can't vouch for how you'll be greeted.
Бери джедаев, а дочь оставь в покое.
Take the Jedi and let my daughter go.
- Отвести в камеру в блоке Б7.
Take him to detention block B-7.
Теперь, клюнет ли он и свяжется с мятежниками?
Now, to see if they take our bait and warn the rebels.
- Увести его.
Take him away.
Послушайте, здорово, что вы можете портить всё, и при этом для вас никаких послдествий, но у всех остальных нет вашего отца, который о нас позаботится.
Look, it's great that you can mess up and there's never any consequences, but the rest of us don't have your dad to take care of us.
Нет.
You know, we could take a cruise around the world in a first class cabin nine times. No.
Нам надо ее вернуть.
We should take her back.