Tell Çeviri İngilizce
273,477 parallel translation
— Как я могу тебе поверить, если ты лжёшь мне в лицо и не желаешь ничего объяснять?
- How can I trust you when you lie to my face and won't tell me why?
Какое вы имеете право говорить мне, как я должен себя с ней вести?
What right do you have to tell her I was stepping out on her?
Как я скажу ей, что не умею даже читать?
How can I tell her I can't even read?
Вы не должны никому рассказывать.
You can't tell anyone.
Мюриэль рассказывала мне о них.
Muriel would tell me about them.
Я не скажу, где именно.
I won't tell you where.
Тебе для этого не нужна машина, просто отправь опросники всем своим бывшим, и скажи, что если они их заполнят - то могут выиграть приз.
Oh, you don't need a machine for that, just send a survey card to all your ex-girlfriends and tell them if they fill it out they might win a prize.
Леонард, если это тебя бесит, просто скажи.
Leonard, if you're mad about this, just tell me.
Совершенно точно были дни, когда мне было грустно, а ты это замечал.
There have definitely been days when I was sad and you could tell.
Пенни позвонит отцу и скажет, что сейчас неподходящее время для приезда Рэнделла.
Mm, Penny's gonna call her dad and tell him it's not a good time for Randall to visit.
Ладно, вот что я тебе скажу.
Okay, I'll tell you what.
Но теоретически, если бы у нас с тобой были гомосексуальные отношения, как бы мы сказали об этом людям?
But theoretically, if you and I were in a gay relationship, how would we tell people?
А вообще не говори.
Actually, don't tell me.
Хочешь сказать, что у президента Соединённых Штатов нет вакцины?
You mean to tell me the President of the United States doesn't have a vaccine?
Джорди, скажи, что нашёл что-нибудь.
Geordie, tell me you've found something.
Оператор телефонной станции должен сказать нам, откуда он звонит.
Operator at the exchange should be able to tell us where he's phoning from.
Она ничего нам не расскажет.
She's not gonna tell us anything.
Скажи, что она получит взбучку.
You tell her she's in for a hiding!
- Скажи, что она получит взбучку.
- Tell her she's in for a hiding.
Какой ангел похоронит ребёнка и не скажет отцу, где?
What angel buries a child and won't tell her father where she is?
Если любите кого-то, нужно об этом сказать.
If you love someone, you should tell them.
Пожалуйста... Свяжитесь с парамедиками, скажите, что тело можно забирать.
Please... contact the paramedics, tell them we're releasing the body.
Итак... что хотите нам рассказать?
So... what do you want to tell us?
Но подозреваемые - жители Великобритании, и теперь они на британской земле, а это, должен с сожалением заметить, вне нашей юрисдикции.
But our suspects are UK residents and they're now back on UK soil, which I need hardly tell you isn't within our jurisdiction.
Я знаю, что на первый взгляд это не столь необычно, вот только у него была лишь одна рука.
I know on the surface that may not appear to be unusual, until I tell you he only had the one arm.
Передать не могу, как я этого ждал.
Ah, I can't tell you how long I've been waiting for this.
Я передам Лиллибет, что ты заходил.
I'll tell Lilibeth you stopped by.
Звоните Джей-Пи, пусть вернётся на яхту и снова обыщет её.
Call JP, get him back to the boat, tell him to search it again.
Не думаю, что он заметит разницу.
It's not like he can tell the difference.
Ты уверена, что не хочешь сказать Эмме,
Are you sure you don't want to tell Emma
Скажи мне, дорогуша...
Tell me, dearie...
Регина, скажи, что этого достаточно.
Regina, please tell me there's enough.
Я ведь не очень упростила твою задачу.
I didn't exactly make it easy for you to tell me the truth.
- Расскажи о Джессике.
No harm, right? - Tell me about Jessica.
Сделай одолжение. Как соберётесь с ним на барбекю, скажи, будет здорово, если он не убьёт мою семью!
- How about you do me a favor, and the next time you and your dad are at a barbecue, you tell him it'd be super great if he didn't kill my family!
Сомневаюсь. Но... скажите, что любите виски, и я на вас женюсь.
I doubt it, but still, tell me you love whiskey, and I'll marry you.
Я хотела у вас спросить.
I thought you'd tell me.
Почему меня об этом никто не предупредил?
So NSA is taking point, and no one bothered to tell me?
Так что, Чикаго, сильные у тебя порывы?
So tell me, Chicago, how hard do you blow?
Ээ... сделай одолжение, не рассказывай Джии обо всём этом.
Um, do me a favor and don't tell Jiya about... any of this.
Что ж ты раньше не сказала?
Now you tell me.
А теперь Вы мне скажете? Почему вы так помешаны на Люси Престон?
Would you tell me now, why the fixation on Lucy Preston?
Скажи ему отпустить меня.
Tell him to let me go!
Если ты знал, кто мой отец, почему просто не сказал?
If you knew who my real father was all along, why didn't you just tell me?
Учитывая твои чувства по поводу "Риттенхауса", неужели тебе не станет легче, если я его уберу?
The way you feel about Rittenhouse now? Can't tell me it wouldn't be at least a little bit satisfying taking him out.
- Да. - Расскажу вам одну военную историю.
- Let me tell you squids a story.
Поехал домой рассказать жене.
He went home to tell his wife.
Он просил никому не рассказывать, но, думаю, сейчас это уже не важно.
He told me not to tell anyone, but I guess that doesn't really matter now.
Тревор даже отцу не сказал правду о смерти доктора Картер.
Trevor didn't even tell his father the truth about how Dr. Carter died.
Мы попытались их поблагодарить, но им, наверное, всё ещё было плохо из-за случившегося.
We tried to thank them, but we could tell they still felt bad about it.
Мам, расскажи о чеке.
Tell them about the check, Mom.