Temper Çeviri İngilizce
1,628 parallel translation
А также у него серьезные семейные проблемы... многочисленные запретительные судебные предписания.
He's also been having serious marital issues. Multiple restraining orders. Wife describes a volatile temper and physical abuse.
Потому что он вышел из себя?
Because he lost his temper?
Я уверен, под этим свитером скрывается тот еще характер.
So I'm guessing there's a temper under that cardigan.
он был вспыльчивым особенно с женщинами.
He had a temper, especially with women. Oh.
Оказывается, что Билл Рэндольф не отличался спокойным нравом.
Well, it turns out that, Bill Randolph had quite the temper.
Он выходит из себя, потом успокаивается и думает рационально.
He loses his temper, then he calms down and thinks rationally.
Правда? У моего мальчика всегда был крутой нрав!
That boy's always had a temper!
Ты в ярости?
Is your temper flaring?
Потому что относительно него ты слишком чувствительная и вспыльчивая.
Because, according to him, you're oversensitive and have a temper.
Из-за моего плохого характера.
'cause of my bad temper.
Прости, я не сдержался.
I'm sorry I lost my temper.
Вы начали спорить, и ты вышел из себя.
You argued, you lost your temper.
Я тоже с характером!
I have temper too.
Не могли бы вы блядь... Прошу прощения, извините.
Would you please fucking well... ( LAUGHS ) Do you know, I'm sorry. I lost my temper.
И очень вспыльчивый.
Also a bit of a temper.
Из-за моего несносного характера моя дочь погибла.
My foul temper caused the death of my daughter.
Ваша мама похожа на наш дом на озере. Она все больше стареет, но по-прежнему полна очарования. Такой ты меня видишь?
- Actually, she's like our house at the lake : she's getting older, has a bad temper, but is so charming.
Давай купон. Я хотела его только опробовать..
Yesterday I called you to come out and your temper was so terrible.
Ну... У неё, похоже, взрывной характер.
Well... she probably has a short temper.
Сейчас я потеряю терпение.
I'm going to lose my temper now.
Мой отец был тем, кто по природной склонности был нехорошим человеком, но который старался, тем не менее, быть хорошим. Усмирять себя и так далее.
My own father was, you might say, a man who was, by natural proclivity, not a good man but who nevertheless tried diligently to be a good man, temper and so forth.
И в конце концов, он прибег, после долгих лет безрезультатной терапии, к практике сковывания собственных рук за спиной всякий раз, когда он терял контроль над своим гневом, Это самоограничение
And eventually, he resorted, after periods of unsuccessful counseling, to the practice of handcuffing his own wrists behind his back whenever he would lose his temper with any of us.
- Простите, что вышел из себя.
- Sorry to lose my temper earlier.
Если продолжая в том же духе ты не помрешь от сердечного приступа и будешь контролировать свой характер, то возможно станешь богатым.
If you don't die of a heart attack trying to keep it up and if you keep that temper of yours under control, you might just end up a rich man.
У него действительно ужасный характер
He really has a bad temper
Полли проследил ее до дома, попробовал выведать информацию, и потом немного вспылил.
Tries to milk her and loses his little temper.
Это просто быка понесло
This buffalo just lost his temper.
Маркус, не доводи меня до греха.
Don't make me lose my temper, Marcus.
И до сих пор, все, что заставляет меня любить, плакать, и даже злиться, является моей тайной.
Up until now, Everything that made me laugh, Cry, even lose my temper,
Я буду слетать с катушек, буду выходить из себя... и нести всякую хрень и совершать поступки о которых потом пожалею.
I'm gonna pop off. I'm gonna lose my temper, and- - and say shit and do shit that I'm gonna regret, whatever.
С излишне вспыльчивым нравом. Что?
- that had a bit of a temper.
А по-моему, похоже на человека вышедшего из себя.
To me, it looks like a man lost his temper.
И видимо Парнел был немного вспыльчив.
And apparently parnell's got a bit of a temper.
Ты немного раздражителен?
You have a bit of a temper?
Но у тебя отвратительный характер, и еще мало кому удалось не пострадать от этого.
But you do have a nasty temper and not everyone's walked away from that.
- У г-на Танаки вспыльчивый характер.
- Mr. Tanaka has a short temper.
Твоя мать, бывает, выходит из себя, дорогой, ты знаешь это.
Your mother has a temper, dear, you know that.
Похоже у него тот еще характер.
Sounds like he's got a bad temper.
Хватит демонстрировать характер там. ( осколки стекла )
That's quite a temper you got there.
Парень, я вот что скажу, у этого мальчика есть характер, и он разрешит ситуацию в ближайшее время.
Boy, I tell you what, that kid's got a temper, And it is really coming out right now.
Потому что я потеряла терпение и он не работал.
Because I lost my temper and it didn't work.
Судья говорит ей "нет" и она выходит из себя.
The judge says no and the missus loses her temper.
Мне жаль я потерял контроль над собой.
I'm sorry I lost my temper.
Офицер Грант говорит, что вы вышли из себя.
Officer Grant says you have quite a temper.
Я погорячился.
I lost my temper.
Нет, нет, я верю, что вы неуравновешены и что вам нужна группа поддержки.
No, no, I believe you got a temper and you need a group.
Я умерю правосудие милосердием.
I will temper justice with mercy.
Кушаете?
You know my temper well.
И тяжелый характер.
Big temper, too.
Я вышел из себя.
I lost my temper.
Вот это темперамент.
That is some temper.