Times Çeviri İngilizce
37,712 parallel translation
пистолет выстрелил, это напугало меня, и мой Даги он приемом карате ударил его в горло, и я пару раз ударила его.
The gun went off, and it scared me, and my Dougie, he gave him a good old karate chop in the throat, and I punched him a couple times.
Уилсон, сколько раз тебе повторять? ! Мы в ФБР этим и занимаемся!
Wilson, how many times have I told you... this is what we do in the FBI?
Он пару раз брал меня с собой в детстве, но я помню только много разных машин.
Took me inside a couple times when I was little, but all I remember is lots and lots of machines.
Рен почти что стал моим зятем пару раз.
Wren was almost my brotherinlaw a couple of times.
- Во все времена, метеоритные дожди пугали людей.
- At all times, meteor showers frightened people.
- Сколько раз просила : "Люба".
How many times asked : "Lyuba".
На раз, два, три.
At times, two, three.
Да они в сто раз сильнее вас!
Yes they are a hundred times stronger than you!
Сколько раз вы говорили с президентом с тех пор, как прибыли сюда?
How many times have you spoken to the president since you've been here?
ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ Ой, простите, это насчет билетов на "Гамильтона"...
But, you know... oh! Hold on, these are my "Hamilton" tickets. - I've seen it four times.
Я прошу снисхождения для Дороти, лекаря, который спас мне жизнь в Нимбо а затем еще много раз.
I seek leniency for Dorothy, a healer who spared my life at Nimbo, among countless other times.
Я же тебе рассказывала.
I've told you this story so many times.
- Я люблю тебя бесконечнее бесконечности!
I love you more than infinity times infinity.
- Но ведь повторилось пару раз.
Well, it was repeated several times.
- Думала, и не один раз.
I've thought of leaving him many times.
Тут тоже место 5Д.
5D times two.
То были офигенные времена.
It was good fucking times.
Одежда и прически меняются со временем, но у этой царицы всегда был праздник.
Clothes and hair change with the times, but this queen, ha ha, she kept the party going.
Времена меняются.
The times, they are a changing.
- Я повторила указания трижды, и теперь могу применить к нему силу.
Now that I've given him the request three times, I am going to use force to restrain him.
Мы движемся с тройной скоростью света.
We are travelling at light speed times three.
Я отправлял свои снимки в National Geographic 14 раз, до того как понял, что у меня нет особого видения.
I have submitted to "Nat Geo" 14 times before I realizing I didn't have the eye.
Я звонил ему.
I've been calling his phone a bunch of times.
Иногда кажется, что вселенная подготовила для тебя персональные испытания.
At times the universe does seem to have singled you out for unique abuse.
Как в старые добрые времена.
For old times'sake.
Миллион раз.
A million times over.
Втирать в рану три раза в день, когда меняете повязку.
Massage it into the wound three times a day when you change the dressing.
Мы переписывались пару раз в Китае, и немного флиртовали, но это же Минго, поэтому...
Uh, we texted a few times in China, and it was flirty, but it's Mingo, so...
Мои родители использовали его несколько раз, что бы отследить меня.
My parents have used it a few times to hunt me down.
Ты так много раз просила меня остаться, что Вимла скоро сообразит, что тебе надо просто подписаться на техподдержку.
There's only so many times you can ask me to stay before Vimla figures out that you really should just get a subscription to Tech Support.
Мне звонили три раза подряд.
Rang three times in a row.
И ещё твоя 16-летняя сестрица, которая думает, что только Тэйлору известно, что она пару раз попадалась на магазинных кражах.
And then you have an actual 16-year-old cousin who thinks Taylor's the only one who knows she's been pinched a couple times for shoplifting.
Серьезно, я переехала за 2000 миль от тебя, и теперь я встречаюсь с хипстерами.
Seriously, I have moved on, times 2,000 miles, and I'm dating hipsters now.
Два поезда ушли со станции в разное время, но когда же они встретятся?
Two trains leave at different times, but when do they meet?
Ну, понимаете... иногда она бегала по дому, пела забавным голосом песни из сериалов и обнимала нас, а иногда... она была тихой, угрюмой, из неё тяжело было вытянуть и слово.
Well, I mean... sometimes she would run around the house singing show tunes in funny voices and showering us with hugs, and other times... she was quiet and moody and it'd be hard to get a word out of her.
Нужно поработать над структурой, и еще ты семь раз использовала слово "уникальный".
We just need to work on structure, and you use the word "unique," like, seven times.
Были моменты, когда она была эмоциональной.
I guess there were times she was emotional.
Я трижды звал тебя по имени.
I said your name, like, three times.
Помню те времена.
I remember those times.
Слушай, я миллион раз извинился.
Look, I'll say, like, a million times that I'm sorry.
Милая, мы обыскали эту комнату десятки раз.
Honey, we've been through this room a dozen times.
Я писал тебе 4 раза.
I mean, I texted you like four times.
Я трижды проходила мимо их дома через неделю после смерти Джеффа.
I walked by their house three times the week after Jeff died.
До этого я разговаривала с тобой миллион раз, но тот вечер был другой, и...
I'd talked to you a million times before, but... tonight was different, and...
Ты можешь заморозить время на столько, на сколько хочешь, но когда ты его разморозишь, ты сам замрёшь на срок в три раза дольше.
You can freeze time when you want for as long as you want, but once you unfreeze everyone else, you're frozen three times as long.
Но, почему они все связаны, и почему имя "Брайс" так много раз обведено?
But why are they all connected, and why is "Bryce" circled so many times?
Пойди потрахайся или хотя бы попытайся.
Go get yourself laid a few times, or try.
Могли ли вы рассказать о том, как часто это происходило?
Can you tell me about the time or times that happened?
Джерри, встань, разденься и сложи себя двенадцать раз.
Jerry, get out of the booth, take all your clothes off, and fold yourself 12 times.
После бум-бум кто-то адаптировался к новой истине, а кто-то решил прятаться возле воронок, цепляясь за ложь прежних времён.
After the boom-boom, some adapted to the new truth, and some chose to huddle near the boomy holes, clinging to the lie of the before-fore times.
Даже... в миллион... раз... лучше.
One... million... times... better.