Très Çeviri İngilizce
116 parallel translation
{ Прекраснейшая из Екатерин в мире, моя милая и божественная богиня? }
La plus belle Katharine du monde, mon très cher et devin déesse?
{ Увольте, прошу вас, великий государь. }
Excusez-moi, je vous supplie, mon très puissant seigneur.
Очень хорошо.
Very good. Très bien.
Замечательно, Ваше Высочество
Très bien, Your Highness.
Бона сера, синьоры и синьорины. Сегодня мы с удовольствием будем вас развлекать в нашем клубе "Черная овца"!
Ce soir, comme tous les autres soirs d'ailleurs, vous savez très bien... qui ici au Black Sheep Club, I'attraction, c'est vous!
- Занято. - Мне нужно срочно!
- Mais c'est très urgent.
Энтузиазм - эс трей пассе ( фр )?
Enthusiasm is très passé?
- Только послушай, Генри. " Дорогая мама, полет прошел отлично.
Henry, listen to this... 'Dear Mummy...' 'The flight was fine'and Paris is très belle'.
- Как это кто? .. Вы сами дали ей билет.
Vous le savez très bien, vous lui avez fourni son billet!
- Как дела? - Спасибо, отлично.
- Très bien, merci.
О, шикарно, правда? Шарман... Разве это не мило, Энди?
Très exclusive.
Я не собираюсь говорить никакой забавной чепухи вроде, "moi?" ( "я" - на французском ) И я не буду использовать французкое наречие "trеs" ( "очень, совсем" ) чтобы видоизменять английские прилагательные! Как например "trеs офигенно", "trеs упрямый", "trеs fabu" или "trеs невидно!"
I will also not be saying any cute things, like moi, and I will not use the French adverb très to modify any English adjectives, such as très awesome, très narly, très fabut, très intense,
Я не буду заменять словом "концепция" слово "идея!"
or très out of sight. I will not say concept when I mean idea.
- Извините, это наша оплошность.
There's a train at 5 : 00. Très bien.
- Очень хорошо.
- Très bien.
Хорошо-хорошо-хорошо, мсье, доверьтесь мне.
Très bien, très bien, monsieur. Faites moi confiance.
Мне нужно на улицу Кис, это очень важно, побыстрее.
- Je dois aller à la police. C'est très important. Très vite.
( фр ) Отлично.
Très bien.
Очень хорошо ".
C'est très bien.
[Фр.] : М, клей, очень хорошо.
'Oui, c'est très bien.'
Они очень щедры, не так ли?
Ils sont très generous, n'est-ce pas?
Наряды и песни в ночи,
You'll be très jolie and so smart
После всего этого вина и славной трапезы я чуть брюки не порвал. Найлс, вы просто восхитительны.
Niles, you look très élégant.
Очень хорошо, месье Пуаро.
Très bien, Mr. Poirot.
Вижу, вы играете в расследование убийства.
I see that you are playing the "Murder Game". Alors, très bien.
Мадемуазель, Вы умная девушка и должны были понимать что если бы на револьвере отсутствовали другие отпечатки, помимо мадам Кристоу это вызвало бы подозрение.
But, Mademoiselle, you have enough intelligence to know that if there would be no fingerprints in the revolver, other than Madame Christow's, other than Madame Christow's, it would be très remarcable. We now know that the revover that was dropped into the pool Because you were all shooting with the revolver the day before.
Принесите артисту суп. Томатный. И вивариум.
You travaillé with très known actors, you have any stories, anecdotes of...
ОК. Вы работали с очень известными актерами, знаете какие-нибудь забавные истории, анекдоты?
Vous avez travaillé avec des acteurs très connus, vous avez des histoires, des anectodes...
Ко всему этому привыкаешь.
But you get used to everything ça à, à the end. It's easy très.
А это очень и очень опасная идея.
This is a dangerous idée très très.
А ухаживать за собой довольно скучно. Нужно есть все эти полезные вещи, которые выращивают. Никто не хочет эту хрень.
And be careful à itself très is boring, à be careful what you eat, eat cabbage and stuff, nobody wants to ça.
Довольно странно, потому что граница ваших возможностей зависит от того, насколько вы ограничены.
This is très étrange, when même, it is measured with the number of tricks that you détruisent.
Оно достаточно простое, как например, тюремные надзиратели приходит такое и говорит : " Вчера ты был таким придурком.
They are plutôt direct a bit like prison guards who say : " You have été très stupid last night.
А водка очень, очень подлая.
La vodka, c'est très traitre.
И вы должны быть очень, очень осторожны с ним.
You have to really Attention très ça.
"это типичное ирландское явление"... Но люди так делают в Великобритании и повсюду. В Скандинавии, на маяках, пьющие много.
It's a phénomène très Irish and même England in a lot of places, lighthouses, marine bars...
А когда вы становитесь старше, может быть, появляются дети и тогда вы становитесь более ответственным, я полагаю.
You're getting old a bit, you can have après children, très quickly you become responsible, I guess.
Дети добавляют очень, очень много сентиментов в жизнь.
Because the kids are très chouchoutés.
"Джулия очень счастлива в местной школе в Литл Гроув,..."
" Julie is happy très école in the village, in the forêt,
И он заставил меня почувствовать себя очень, очень старым.
And I feel très très old...
В этом баре была милая, очень милая молодая особа, которая обслуживала стол. У нее были все эти старомодные украшения. Острые серьги, знак Весов, распятый Иисус и т.д.
In this bar, a young girl très beauty who served me, she had jewelry and facial whole thing, loops, pious, and crucifixion nails, même its vêtements m'intimidated, marqué his T-shirt :
"Это было очень, очень тяжело. Очень, очень сожалею."
"c'était très difficult I désolé."
Я не очень интересуюсь политикой.
I'm not très policy.
Это очень агрессивно, с самого начала. Знаете, включаете и слышите...
This is très aggressive dès the début, thou kindles and you as :
Очень интересно... как говорят на левом берегу.
Très intéressant, as they say on the Left Bank.
Странно, правда?
C'est très jolie, n'est-ce pas?
Я надеюсь, вы хорошо спали, мадам.
Il faudrait revenir nous voir au printemps. C'est très joli ici.
Вы так элегантны.
Ah, c'est très élégant.
Очень хорошо, Гастингс.
Très bien, Hastings.
Очень агрессивный.
très It's aggressive.
Это заставляет чувствовать себя таким старым.
à côté When I pass them, ça I do now, I pick my clés... très I feel old.