English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ U ] / Ultimately

Ultimately Çeviri İngilizce

1,112 parallel translation
Но привлекать ТокРа нам не нужно.
But ultimately it means we don't have to involve the Tok'ra.
Должен ли я напомнить вам, что в конечном счёте решение остаётся за Пентагоном?
Need I remind you that, ultimately, the decision rests with the Pentagon?
Потому что Адриан не одобрял тех методов, которые необходимы, чтобы получить их.
Because Adrian didn't approve the method that's ultimately necessary.
В конечном счёте решение не за мной.
Ultimately, the decision is not mine.
Поучись. Если потом решишь, что юриспруденция не для тебя...
If you ultimately decide, law school is not for you, then, I'll...
и вообще, вся эта сюжетная линия про матерей-одиночек была слишком запутанной
Ultimately, the whole single-mum plot line was a bit complicated for me.
Куда бы я не пошла, его глаза следят за мной
Ultimately, eight of the nine original cast members stuck.
Я надул магистрата этого промгородка. Понятно?
Ultimately, it didn't work out for either one of us and that led us to discover Morena.
- Дают женщине понять свои истинные цели.
It lets her know what he ultimately wants.
Не напрямую, но в конечном счёте, это близко к осуждению.
Not that it's just, ultimately, but it's close to justice.
Они хотят, чтобы ты стал центром.
Ultimately, they're gonna make this about you.
Я обнаружил, что веду в мыслях эти раздражающие разговоры с тобой, что должно быть признаком чего-то, поэтому я продолжал возвращаться для добавки, что, в конечном счете, привело к моей погибели.
I found myself having these series of annoying conversations with you in my head, which must be a sign of something. So I kept coming back for more, which ultimately proved to be my undoing.
Но, в конечном счете, единственное, что я хочу сохранить из этого года, и единственное, что я буду помнить, - это ты, потому что ты удивительная, Одри.
But ultimately, the only thing that I'm gonna take away from this year and the only thing that I'm gonna remember, is you because you're amazing, Audrey.
Ты ведь понимаешь, что в конечном счете я стараюсь для блага человечества?
By the way, you know I ultimately do all these things for the good of mankind, right?
В общем-то, всё это пустое.
ULTIMATELY IT'S ALL SO EMPTY.
Или он мой эталон мужчины?
The one I ultimately compare all other men to?
В конце концов, всё сводится к нам самим.
Yeah, we are ultimately stuck with ourselves.
ћы были уверены, что мы могли решить эти проблемы. ћы ограничили использование, но в конечном счете мы не понимали, почему мы не должны начать пожинать плоды во врем € работы по преодолению негативной стороны препарата.
We were confident we could solve the problems. We limited the use, but ultimately we didn't see why we shouldn't begin to reap the benefits while working to overcome the downside.
я делала это в надежде, что они в конечном счете оказались бы бесполезными дл € ѕангаран.
I did it in the hope that they would ultimately prove useless to the Pangarans.
я увер € ю вас, что он без сомнени € пожертвует собой, чем останетс € в носителе против его воли.
He would ultimately sacrifice himself rather than remain with an unwilling host.
Момент истины. Опасная аномалия и фундаментальный дефект системы сходятся в точке одновременного завершения и начала новой эпохи.
Which brings us at last to the moment of truth, wherein the fundamental flaw is ultimately expressed and the anomaly revealed as both beginning and end.
Он сказал, что испытание расставанием, только укрепит наш союз.
Buddy thinks that a trial separation will ultimately strengthen our relationship.
Все посыпаете любовью и поддержкой наших близких, и в итоге получается не жизнь, а сплошное удовольствие.
All sprinkled with the love and support of good families. Ultimately, that makes one sweet place to live.
ЛеМэй верил что в конечном счете... LeMay believed that ultimately мы будем воевать с этими людьми с применением ядерного оружия. ... we'd confront these people with nuclear weapons.
LeMay believed that ultimately we'd confront these people with nuclear weapons.
Вероятно поэтому у мей жены открылась язва... My wife probably got ulcers from it возможно, даже в конечном счете умерла от стресса. У моего сына открылась язва.
My wife probably got ulcers from it may even ultimately have died from the stress.
В конечном счете, президент Джонсон санкционировал бомбардировку в ответ на... Ultimately, President Johnson authorized bombing in response как он думал, второе нападение. ... to what he thought had been the second attack.
Ultimately, President Johnson authorized bombing in response to what he thought had been the second attack.
- About : 25,000. Less than half от числа окончательных потерь : 58-ми тысяч. ... of the number ultimately killed : 58,000.
Less than half of the number ultimately killed, 58,000.
И хотя Дон здорово меня отделал, решающее поражение потерпел он сам.
While I took the beating of a lifetime, Don Price was ultimately defeated.
А кто такая Эвелин? Женщина, на которой я женюсь. Ты женишься?
The appeals process was arduous, but, ultimately, justice was served.
В итоге Йоссариан должен признать, что он пойман в ловушку в безумном мире.
Ultimately, Yossarian must accept that he's trapped in an insane world.
Но я здесь, чтобы сказать вам, что ваши задницы будут ежедневно пинать, но вы научитесь. И в конечном счете вы сделаете то, ради чего вы были посланы на эту землю, а именно - делать деньги.
But I'm here to tell you, you will get your asses kicked on a daily basis but you will learn, and ultimately you will do what you were put on this earth to do, which is make money.
Я так и эдак размышлял над этим, но в конце концов, пришел к выводу, что сочинение по роману "Уловка-22" слишком мрачное.
And I went back and forth about it, and then.... Ultimately, I found your essay on Catch-22 a little bleak.
В конце концов, это все не об отце.
So ultimately, this is not about our father.
У нас есть псих, убивающий молодых женщин, по причинам, которые, в конечном итоге, сведут всех с ума.
You've got a psycho out there picking off young women for reasons that may ultimately defeat us all.
Ты можешь этому противиться, но в конце концов тебе придется это принять.
Now, you can rage against it, but ultimately you'll have to accept it.
Которые в конечном итоге приведут к падению их цивилизации... если они не смогут решить проблему сокращения отдачи в их технологии клонирования.
Which will ultimately lead to the fall of their civilization... if they can't solve the problem of diminishing return in their cloning technology.
Тратить их гораздо веселее, но определенно опасно.
Spending it is a lot more fun, but ultimately perilous.
И я... Из-за меня вы подверглись опасности.
I was ultimately responsible, I jeopardized.
И в конце концов она покончит с жизнью!
Ultimately... it'll lead to her suicide.
За его время Майнардту узнал каждую свинью из этого большого сообщества. Он стал наблюдать, смогут ли они окончательно принять его.
In the process, Meinhardt got to know each of the pigs in this large community, and he began to see if they could ultimately accept his presence.
Ему суждено было стать амбициозным и трагичным приключением нашего времени.
This was to be our most ambitious adventure to date, and ultimately a tragic one.
Он страшный, но абсолютно неэффективный.
It's scary, but ultimately ineffective.
Но глупо. Крайне глупо.
But quite foolish, ultimately.
Ты, с другой стороны, опытный писатель, но очевидно, что твоя история всего лишь... довольно неплохая.
You, on the other hand, are an experienced writer, but ultimately your story is just... pretty good.
Футбол - это здорово, но хочется оставить что-то после себя.
Football's great, but ultimately, you want to leave something behind.
В конечном итоге пламя войны снедало оба из миров.
Ultimately the flames of war consumed both worlds.
Здесь четыре человека, и тут два человека, которые на самом деле одели бы это платье!
She reminded me of Amelia Earhart, ultimately.
В конце концов, все идет только к лучшему.
Ultimately everything worked out for the best.
По-видимому, благодаря новому положению по обмену информацией в Законе о Патриотизме, фото прошли несколько раз... по некоторым правительственным подразделениям и, в конечном счёте, попали непосредственно в армию.
[Narrator] It seems that due to the new information-sharing provisions... in the Patriot Act, the photos had made the rounds... through several branches of government... and ultimately to the U.S. Army itself.
Возможно, ты думаешь, что это наши отношения бесчеловечны.
Maybe you think it's my relationship with you that's ultimately dehumanizing.
Я думаю, они уловили его, все-таки Понимаете, уловили его сущность Выглядит типа сердитым, правда?
When each one of those characters plays ultimately, a very important role in the show it really was incumbent upon Joss and the casting team to find some great actors.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]