Wander Çeviri İngilizce
921 parallel translation
Оказывать Джессике знаки внимания, делать ей комплименты в присутствии отца, и когда он уже не сможет оторвать от неё глаз, испариться.
I'M JUST TAKING YOUR FRIEND HERE FOR A LITTLE TIME-OUT SO THAT HE DON'T WANDER INTO ANYTHING. JUST DO WHAT YOU'RE SUPPOSED TO DO, AND HE'LL BE FINE.
Она всё время норовит улизнуть.
She has a tendency to wander.
Я сказал вам, что она может сбежать!
I told you she has a tendency to wander!
Мы трудимся, стараемся,
Not to wander but to ply the canals all day
Для прогулки в лесу
I'd go to the woods and wander about...
Для прогулки в лесу
I can't go to the woods and wander about...
И мне кажется, что я слышу знаешь что?
I let my mind wander. You know what I heard?
Так что теперь я просто брожу по округе, сплю где придется.
So now I just wander around and sleep wherever I am.
- Больше мне делать нечего.
- I'm not gonna wander all over.
Что подумают обо мне люди, если ты окажешься на улице?
What will people say, if I permit you to wander the streets?
Нет, государь ;
I come to thee for charitable licence, that we may wander o'er this bloody field to book our dead, and then to bury them. No, great king :
Но при этом не следует забывать о приличной одежде.
Speaking of bed, you shouldn't wander about in a dressing gown.
Как вы смеете ходить по коридорам этого санатория?
How dare you wander about the corridors of this sanatorium by yourself.
Мы бродим по округе...
We wander around aimlessly...
Посмотрите как их тут много. Разве не потрясающе?
Wander about, as if you're just looking.
Может, он любит путешествовать?
He may be a guy that likes to wander.
- Может быть. Но мы не можем позволить Джоуи бродить одному по Кони-Айленду.
But you can't a little kid like Joey wander around Coney Island alone.
И все, чего я хочу, побродить
And all I wanna do is wander
И все, чего я хочу, побродить
And all I want to do is wander
- Я вижу, как ты бродишь вокруг - -
" - When I see you wander around like- -
Обожаю бродить по лабиринтам человеческого сознания.
I like to wander through the labyrinth of the human mind.
Теперь он будет вечно блуждать.
Has to wander forever between the winds.
Этого не стоило делать в полную луну, когда коты гуляют, а ведьмы пляшут.
You shouldn't have, at the time of the full moon... when cats wander and witches dance.
Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь.
Just imagine your chagrin When she sees you wander in
Разгуливаю тут и там.
Wander about.
Нет, я просто хотела побродить.
No, I just thought that I'd wander.
Если станем бродить поодиночке?
To wander separately? Uh-huh.
Как ты можешь находиться в таком столпотворении?
How can you wander through this bedlam?
Счастливые ручьи извиваются по зеленым долинам ранней весной.
Happily the streams meander Through valleys green they wander In the springtime
Даже слишком, она очень любопытна и любит бродить в одиночку.
Well, she is, too, but she does like to wander, to go off by herself.
Вот я и подумал, "Почему бы не выйти сегодня ночью и не погулять босиком?"
So I thought, "Why not go out for the night and wander about in my bare feet?"
Прогуляется вокруг да вернётся
He'll wander around the block and come home.
Делать мне нечего, так что я иду гулять.
I have nothing to do, so I just wander around.
Безжалостная политика сёгуната по ликвидации провинциальных кланов разрушает жизни многочисленных самураев, обречённых на скитания в пучинах ада.
Thanks to the shogunate's ruthless policy of wiping out the provincial lords, countless samurai lost their masters and were cast out to wander the depths of hell.
Если никто не заберёт твой труп, душа твоя будет безутешно скитаться.
And without someone to retrieve your remains, your soul will wander aimlessly.
из праха рожденные в прах возвратятся.
The sons of dust in dust must wander. Born of dust To dust they return.
Вам не следует бродить в этой местности без разрешения!
Don't wander around!
Домохозяйка должна оставаться в своем доме и нигде не болтаться.
A housewife should stay in her house and not wander about.
бродите по холмам и долинам, и охотьтесь на гордых оленей.
Hill and vale to wander, hunting the noble stag.
бродить по холмам и долинам.
Hill and vale to wander.
Будет ли безопасно прихожанам бродить ночью?
Normally we don't heed it, but is it safe to let my flock wander around at night?
И бродят такие чудища, как ты.
And monsters like you that wander in.
Когда ваши спутники поймут. Если я говорю, что опасно бродить ночью, значит я знаю о чём говорю?
When will your companions realise I know what I'm talking about when I say it's dangerous to wander about at night?
Где это видано, чтобы женщина в одиночку бродила по улицам ночью?
What kind of country do you come from where a woman can wander alone through the streets at night?
О, молодой человек, почему вы так удивлены?
Oh, my dear young man, why do you let your mind wander so?
- В следующий раз, твоя очередь!
Don't wander off!
Господь,... Господь, мысли мои отдаляются от тебя.
Lord, my thoughts wander away from Thou.
Не люблю я, когда доктор Смит гуляет сам по себе
Somehow I hate to let Dr. Smith wander off by himself.
Ну может быть... Однако когда мужчина и вправду мужчина, ему нет необходимости пугать других пистолетом.
Well, maybe, but when a man has guts he doesn't need to wander around scaring people with his gun.
Очень любил бродяжничать в свободное от работы время.
He loved to wander in his spare time.
Да, это верно.
No, in the daytime, the poor wander about.