Бдительность Çeviri İngilizce
385 parallel translation
Дюбуа усилил бдительность.
Dubois wasn't taking any chances.
Проявляйте бдительность, эти люди вооружены и опасны.
Use caution in apprehension as these men are armed and dangerous.
Пусть охрана удвоит бдительность.
But don't let your guard down.
Играть с прессой, сообщить, что поймали убийцу, чтобы настоящий убийца потерял бдительность.
Giving it a fake killer in the hopes of tweaking the real one's self-esteem...
{ C : $ 00FFFF } Враг после этого ослабит бдительность.
The enemy will relax their guard now. Now is our chance to escape.
Что бдительность - это всеобщая подозрительность. Партия?
That vigilance means universal suspiciousness?
" Бдительность порождает спокойствие.
" At peace, yet ever vigilant.
Если потерять бдительность, то недалеко до беды.
If I wasn't careful, I'd come to grief.
Бдительность.
Vigilant.
Я на минуту ослабил бдительность, потому что вдыхал аромат цветов.
I dropped my guard for a minute because I like the smell of growing things.
Терпение, бдительность.
Patience, vigilance.
Но поверьте мне, друзья, я ни на минуту не могу терять бдительность, пока рядом Бил.
But believe me, my friends, there can be no moment when I can have my guard down where such as Bele is present.
Отмените тревогу, но сохраняйте бдительность.
Cancel red alert but maintain increased security. Aye, sir.
Коварно усыпив нашу бдительность, он подготовил предательский мятеж.
For in prodigious treason, he has revealed himself to be a traitor.
В беспощадной борьбе против зла наша бдительность не должна ослабнуть.
In the merciless struggle against evil, our vigilance must never wane.
Ты чего это бдительность развел?
Why are you showing your vigilance here?
Я знаю, проверил бдительность.
I know, I just wanted to see if I know.
Со всей этой нервотрёпкой, я могла потерять бдительность.
Even though I've shown great intellectual resistance, perhaps you've affected me.
Если мы потеряем бдительность, это будет нашей последней реальностью.
And if we're not careful, it'll be the last real thing we do.
Зло по-прежнему вокруг нас... Мы должны сохранять бдительность.
Evil is still around us, we must remain alert
Мой отец и брат после этого... утратили бдительность.
My father and brothers, after the marriage... relaxed their vigilance.
Тебе скучно, ты потерял бдительность, чудишь... а он тут как тут.
You get bored, frustrated, do something stupid... and he's got you.
И тогда они теряют бдительность. Это даёт тебе преимущество.
They're no longer on their guard, and you regain the upper hand.
- Просто бдительность.
- Neighborhood watch.
Да-а-а... Впереди у нас длинная ночь. Нужно не терять бдительность.
It's gonna be a long night, so what do you say we prepare for it, huh?
А мы должны поблагодарить капитана Гастингса за его бдительность.
And we should have thanked for a Captain Hastings for his vigilance.
"Тем не менее, мой дом пока ещё здесь и я сохраняю бдительность и надежду что мои отношения с дикими жителями прерий окажутся небесплодными".
"This is still my home, however... "... and I remain watchful for my relief and can only hope... "... that my negotiations with the wild people of the plains will bear fruit. "
Необходимо усыпить их бдительность... чем-то визуальным.
Guys, you gotta get in there with something visual and distract them.
Также это помогло усыпить бдительность настоящих преступников.
And also it did with what the true ones blamed if they were distracting a little.
Я разделю честь с остальными эссеистами. Особенно со смелой Лизой Симпсон, чья подстрекающая риторика напомнила нам, что цена свободы - вечная бдительность.
I would like share this honor with all of my fellow essayists... particularly the courageous Lisa Simpson... whose inflammatory rhetoric reminded us... that the price of freedom is eternal vigilance.
Однажды ночью я утратил бдительность.
One night, I failed in my vigilance.
Порой уходит столько времени на то, чтобы усыпить бдительность жертвы.
Allaying the target's suspicions can be so time-consuming.
Мы должны выждать, залечить наши раны и усыпить бдительность центавра о нашем подчинении.
We must bide our time, recover from our wounds and lull the Centauri into a sense of false security.
Тогда он говорит им, что волки в испуге разбежались. И люди хвалят его за бдительность.
He claims that it's run away and the villagers praise him for his vigilance.
- Вечная бдительность - цена свободы, Зак.
Eternal vigilance is the price of freedom, Zack.
Даже вы... офицеры Звездного Флота, потеряли бдительность.
Even you... Starfleet officers... were lulled into a false sense of security.
У меня был только один шанс победить тебя. когда ты потеряешь бдительность.
I only had one chance to defeat you, and that was for me to strike you during a moment of carelessness.
Именно поэтому я с Гоку устроил это представление. Что бы ты потерял бдительность!
That's why Goku and I put on an act, in order to get you to drop you guard!
Потребуется огромное количество кораблей, мощная оккупационная армия... и постоянная бдительность.
It will require an enormous number of ships, a massive occupation army and constant vigilance.
Ворф... на мостике, во время драки, когда ты потерял бдительность, откуда ты знал, что я тебя не убью?
Worf... on the Bridge, during the fight when you dropped your guard how did you know I would not kill you?
Может, они пытаются усыпить нашу бдительность.
Maybe they're trying to lull us into a false sense of security.
Я перестал давать майору Кавальски болеутоляющее, чтобы он сохранял бдительность.
I've taken Major Kawalsky off all pain medication to increase his alertness.
Это-то и усыпило бдительность его жертвы.
Τhat's probably how he got his victim to drop his guard.
- Теряешь бдительность?
- Being a bit reckless, aren't you?
Простите нашу бдительность, капитан.
Forgive our vigilance, Captain.
Я открыл в его взгляде... больше, чем бдительность, терпимость, признание.
I discovered in that look of his... more than watchfulness... tolerance, acceptance.
Сохранять бдительность.
Maintain increased security.
Это была бдительность человека на службе закона.
- I didn't mean anything personal.
Галактическое бурение просит вас соблюдать бдительность.
Galactic Mining wants you to enjoy your stay but reminds you to be cautious...
Мы сохраняем постоянную бдительность.
We maintain a constant vigil.
Но из-за того, что ты порекомендовал этого парня, я потеряла бдительность. И чуть не покалечилась. Ты это понимаешь, твою мать?
I am caught unawares and nearly maimed.