Без какого Çeviri İngilizce
217 parallel translation
- О, любимый, ты же не хотел женится на женщине без какого-либо опыта вообще?
Oh darling, you wouldn't want to be married to a woman of no experience whatever, would you.
Он взорвал штаб Роммеля без какого-либо вреда для окон соседнего приюта.
He blew up Rommel's headquarters with no damage to the orphanage next door.
Ну есть способ отправить с планеты без какого-либо вреда для каждого из нас...
Well there is a way of getting it off the planet without it doing any harm to any of us at all...
Мой последующий анализ образцов их мозговых волн выявил, что они напали на него без какого-либо преступного намерения.
My subsequent analysis of their brainwave patterns indicated no malice when they attacked him.
Знаешь Гари, не могу смотреть в твои глаза без какого-то чувства печали.
You know, Gary, I can't look into your eyes without feeling full of sadness.
И пяти минут нельзя поспать без какого-нибудь происшествия.
I can't even sleep for five minutes without some crisis.
- Без какого обмана?
- Cheat? - Cheat?
Без какого-то плана.
I have no plan.
Теперь, коммандер, вы, наконец, начинаете понимать, что без какого-либо вмешательства с нашей или вашей стороны, они сумели развязать здесь свою собственную малую войну...
Now do you begin to see that without any help from us they've managed to start their own little war out here?
- Без какого-либо успеха.
- Without much success.
И все это без какого-либо риска. Умно.
Without risking any casualties.
Они просто отдали вам оружие и передатчики SG-1 без какого-либо объяснения?
They handed you SG-1's weapons and transmitters with no further explanation?
Полковник, этот аутпост действует 6 недель... без какого-либо малейшего намека на опасность.
Colonel, this outpost has been up and running for six weeks without the slightest hint of anything remotely dangerous.
Нет. Мы по-прежнему торчим здесь без какого-либо намека на выход.
No, we're still stuck here, with no clue.
Без какого-либо дохода?
With no income?
Без какого-либо доказательства, напрямую связывающего их... детально или судебно.
Without any other evidence to directly connect them... circumstantial or forensic.
Скажи мне, Дженнифер, возвращаясь к моей проблеме, как ты думаешь, почему эта девушка решила разбить моё сердце без какого-либо объяснения?
Tell me, Jennifer, getting back to my problem why do you think this girl decided to rip my heart out without any explanation?
И не бери пример у этих бродяг без какого-либо чувства самоуважения.
Don't be like those beggars... ... with no ambition.
Мне нужны были только лица, без какого-либо фона.
I wanted a human face without a background.
Жизнь это же просто Шанс без какого-либо смысла.
Life's just chance without any meaning.
Вроде мусора, который нагромождался столетиями без какого-бы то ни было плана... и приведший к Великой Мусорной Лавине 2505..... которая запустила события изменившие мир навсегда.
Like garbage, which had been stacked for centuries with no plan whatsoever... leading to the Great Garbage Avalanche of 2505... which would set in motion the events that would change the world forever.
Вы сделали свою карьеру без какого-либо покровительства, но и без препятствий.
You've done your career no real favours but also no real harm.
Я разлюбливала и быстрее, чем Лили, иногда, бум, без какого-либо предупреждения.
I've fallen out of love faster than that before, sometimes, boom, with no warning whatsoever.
Вы не можете их остановить, у них реальный стимул врать, обманывать, манипулировать - достаточно, чтобы начать войну, и тогда у них будет долгий путь, без какого-либо существенного повода сказать "Эй, эта война должна закончиться".
You can't stop them so it's a real incentive to lie, to deceive, to manipulate sufficiently to get the war started and then they've got a long way to go without any sort of substantive challenge that says "hey, this war has to end."
Я собираюсь выяснить, какого это, жить с такими проблемами. Без друзей, без денег,.. .. без чековой книжки, без имени.
I'm going to find out how it feels to be in trouble, without friends, without credit, without checkbook, without name... alone.
Хромосомы... без журналистов эта речь не имеет ни какого смысла.
Chromosomes! Without journalists, this meeting is pointless.
Остались без эфира из-за какого-то вшивого парада.
Preempted by a crummy parade.
Ничего не происходило без вмешательства какого-либо бога.
Nothing happened without the direct intervention of some god.
Без газеты или какого-нибудь журнала нельзя объединить общественность.
Without a paper, a journal of some kind you cannot unite a community.
Расселись без дела, рабы какого-то глупого сценария.
Sitting around, slaves to some stupid scenario.
Другой открывает банку какого-нибудь сладкого супа... потому что машина не завелась, и он остался без своих любимых чизбургеров.
Someone else is opening a can of chocolate-flavored soup because the car wouldn't start to eat out. They really wanted a cheeseburger.
Это еще что такое? Какого черта ты без трусов? !
You're not wearing any bloody knickers.
Какого еще черта чистить зубы пастой без новых суперважных ингредиентов?
Why should anyone have to clean their teeth without important ingredients?
Суть понятия, претендующего на новизну, состоит в том, что не существует территории без вектора, направленного на выход, и не существует выхода, то есть детерриториализации, без усилия ре-территориализации какого-то другого места.
the notion with innovative pretensions is that there is no territory, without a vector of exiting the territory ; there is no exiting the territory, that is, deterritorialization, without at the same time an effort of reterritorializing oneself elsewhere, on something else.
Какого черта ты разрешил Красавчику Джорджу участвовать в бое без правил за два дня перед тем, как ему надо драться с Бомбардировщиком?
Why the fuck did you put Gorgeous George into a bare-knuckle boxing match two days before he had to fight The Bomber?
А ты ожидал здесь увидеть какого-то другого Джимми, человек без памяти?
Expecting any other Jimmys, memory man?
Какого хрена я без ботинок?
Why am I fucking shoeless?
Что за жизнь была бы без твоих развлекающих заявлений. Вода бежит по улицам... а не по трубам. Какого великого мэра мы имеем.
What would life be without your entertaining announcements.
"Какого черта вы делаете, почему вы запустили мяч без нас?"
"Why are you starting the ball rolling without us?"
И что там дальше было - парень развел какого-то лопуха чтоб тот оплатил его обед, а потом смылся, без последствий?
The guy tricks some sucker into picking up his tab... then gets away with it scot-free?
Женщина должна иметь возможность прогуляться по парку ночью без волнений из-за какого-нибудь чудика.
Women should be able to walk through the park at night without being harassed by weirdo men.
Я не буду есть, пока я не выйду замуж за какого-нибудь чудесного, но очень бедного мужчину, который подпишет облицованный железом добрачный контракт, и тогда я стану очень очень жирной, но он никогда не бросит меня, потому что тогда он останется без пенни и умрет на автостоянке.
I am not eating until I get married to some gorgeous but very poor man who will sign an iron-clad pre-nup and get very, very fat, but he won't ever leave me because he would be cut off without a penny and die in a trailer park.
Если бы люди могли выбирать, какого пола врач должен их лечить, вы бы, девочки, остались без работы.
If people could choose the sex of their doctors, - you gals would be out of business.
Я не нуждаюсь в советах о первом поцелуе от какого-то пирата, который не был без пары с первой недели колледжа.
I don't need to take first kiss advice from some pirate who hasn't been single since the first week of college.
Я пять часов в этом ёбаном травмпункте просидел из-за какого-то парня, который застрелился и полез без очереди.
I waited five hours in fucking casualty cos some guy who'd shot himself starts queue-jumping.
Какого протокола! Да с вами все без протокола! Рассказывайте.
"Off the..." Everything about you is off the record.
Без какого-либо предупреждения... "
Nothing.
Без разницы, какого он цвета, но он бычара.
No matter what colour he was, he was a bully.
Какого хуя ты приперсся сюда без предупреждения?
What the fuck are you doing coming round here unannounced?
Телепрограммы еще обходились как-то без насилия, не какого кабельного "Улицы Сезам", "Спид Рейсер" "Пафи Стафф"...
The TV was not violent, there was the'cable'. We had'Sesame Street','Speed Racer'is stuff here, and go on. Everything was imaginary.
Без четверти какого-то, А Мистер Менн продолжает свой пожизненный поиск пиратской игры на память для Морокко.
It's a quarter o'clock, and Mr Mann has taken his lifelong search for a pirate memory game to Morocco.
какого черта 2771
какого чёрта 1710
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какого черта ты делаешь 612
какого чёрта ты делаешь 272
какого черта ты здесь делаешь 262
какого чёрта ты здесь делаешь 99
какого черта здесь происходит 222
какого чёрта здесь происходит 94
какого чёрта 1710
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какого черта ты делаешь 612
какого чёрта ты делаешь 272
какого черта ты здесь делаешь 262
какого чёрта ты здесь делаешь 99
какого черта здесь происходит 222
какого чёрта здесь происходит 94
какого черта он делает 56
какого чёрта он делает 16
какого цвета 75
какого черта происходит 163
какого чёрта происходит 111
какого черта тут происходит 116
какого чёрта тут происходит 56
какого черта ты творишь 96
какого чёрта ты творишь 71
какого черта вы делаете 110
какого чёрта он делает 16
какого цвета 75
какого черта происходит 163
какого чёрта происходит 111
какого черта тут происходит 116
какого чёрта тут происходит 56
какого черта ты творишь 96
какого чёрта ты творишь 71
какого черта вы делаете 110