Бездельничать Çeviri İngilizce
175 parallel translation
Некогда мне бездельничать.
No time for me to be loitering about.
Они не будут бездельничать.
- You bet! They won't dawdle.
Давай решай. Я не могу торчать здесь вечно! Бездельничать.
I can't go on wasting my time here.
И бездельничать весь день
And idling'the day
Йохэй, хватит бездельничать!
Yohei, what are you doing?
Давайте, хватит бездельничать!
Go on, don't dawdle!
Это - лучше, чем сидеть дома и бездельничать.
Better than staying home doing nothing.
Если хочешь бездельничать, не работать, то не работай.
If you don't want to do anything, you don't want to work, don't work.
Ну, тогда сделаем вот что. Просто будем лежать на пляже и бездельничать. - К сожалению...
Well, what I think we ought to do is just stretch out down there on the beach... and do absolutely nothing.
Они не должны бездельничать на каникулах. Витать в облаках.
I will not permit them to dream away their summer holidays.
Хватит там бездельничать.
Stop messing about down there.
Ну, и каково это, бездельничать вместо того чтобы работать?
How does it feel to be bumming around instead of going to work?
Тогда хватит бездельничать, возвращайся сюда.
Karla would grind Kirov into the dust for this!
- Думаю, просто буду бездельничать.
- I thought I'd just take off and wander.
Выручим за него столько, чтобы месяц купаться в роскоши и бездельничать!
We'll both be gentlemen of leisure in a month's time!
Сколько же можно бездельничать, у меня масса дел впереди!
I can't stand here idling, there's work to be done.
Кэрол, перестань бездельничать.
Carol, stop messing about.
Хватит бездельничать.
Don't mess around there.
Если тебе скучно бездельничать дома, почему бы не найти работу? В приюте, например?
If you get bored doing nothing in the house, why don't you find a Job somewhere, for instance in an orphanage?
Тебе здесь понравится, будешь купаться, бездельничать.
You'll enjoy bathing and lazing about.
Хватит бездельничать.
No dawdling, now.
Хочешь бездельничать всю свою жизнь?
Do you want to be a waster all your life?
Мой поиск универсального опыта привел меня сюда. Чтобы бездельничать и влачить бесполезное нищие существование в качестве любовника лысого, страшного, стареющего и пьяного лирического поэта, который цепляется за меня, потому что его жена не хочет его возвращения.
My search for universal experience has led me here... to live an idle, pointless life of poverty... as the minion of a bald, ugly... aging, drunken lyric poet... who clings to me because his wife won't take him back.
Если будешь бездельничать, молоко пропадет!
Dragon Balls...? Yeah!
Вы сказали, что Федерация отойдет в тень и будет бездельничать в то время как клингонские воины отдают жизни в защиту Альфа квадранта?
Are you saying the Federation will sit back and do nothing while Klingon soldiers give their lives to protect the Alpha Quadrant?
Может хватит бездельничать уже?
Well, what are you dawdling around for?
Похоже, остальные не против сидеть, ждать, надеяться и бездельничать.
It seems the others don't mind sitting here waiting... hoping, doing nothing.
Буду бездельничать.
- As little as possible.
Я не собирался уехать отсюда, чтобы бездельничать.
I wasn't intending to leave here to be entirely useless.
- ќставатьс € здесь и бездельничать.
- Stay here and take it easy.
Но на самом деле, они ищут оправдание, чтобы бездельничать и не готовиться к сессии.
But they really want an excuse to goof off and not study for finals.
Значит, тебе лучше вернуться к работе и прекратить бездельничать.
So you better get back to work and quit goofing.
и сказала себе " хватит бездельничать, молодая леди.
" that's enough gallivanting for you, young lady.
Некоторые из вас, как Росс, например, собираются последовать по стопам своего отца, но бездельничать всю жизнь нельзя.
Some of you, like Ross here, will want to follow in your father's footsteps, but you can't sign on forever.
Я не люблю здесь бездельничать, окруженный одними буфетчиками.
I don't like being there with no one.
Мы решили, что вместо каких-то дел мы будем бездельничать.
Instead of just hanging out, we figure we'd do nothing.
- Вы сказали, что будете бездельничать.
- You said you were doing nothing.
Да... только особые люди... могут бездельничать по утрам.
Right... Only peculiar people dawdle in the mornings.
Пошли, парни, это они могут бездельничать, а у нас полно работы.
Let's go, guys! Let them idle, but we've got work to do.
Хватит бездельничать, идите в класс!
Quit your dilly-dallying and get to class!
Уважаемая, не давай ей бездельничать!
Lady, don't give her a break
Некоторые любят бездельничать.
Some people, they like nothing to do.
Будьте уверены, дорогой Уилл... он вам не даст бездельничать.
Rest assured, my dear Will... this one will give you plenty of exercise.
На что они будут жить, если им придется бездельничать?
They'll idle it up for a living.
- Хватит бездельничать.
- Quit your dawdling.
Порхать, прелестно выглядеть и бездельничать или делать мёд?
Do you wanna flirt around, looking pretty, doing nothing or do you wanna make honey?
Бездельничать. Лучше под солнцем.
Chill out, preferably in the sun.
А бездельничать надо меньше.
That is because your work is so poor.
Люблю читать и бездельничать.
I just read books, putter about.
Я вам покажу бездельничать!
I'll teach you, lazy good-for - nothings!
Не бездельничать!
Your team is confined to the cannon floor!