Безразлична Çeviri İngilizce
304 parallel translation
Как можно без конца переживать из-за человека, которому ты безразлична?
Can you indefinitely go on caring for someone who doesn't care for you?
Ведь я вам тоже не безразлична.
You must care.
Он не сделал мне ничего плохого,.. ... кроме женитьбы на той, кто ему безразлична.
A man who'd never done me any dirt, except... he was married to a woman he didn't care anything about.
Беспорно я была им безразлична, и я убежала от них.
Decided I didn't care for them and ran away.
Когда мужчина намеренно не замечает тебя, это значит, что ты ему не безразлична.
When a man makes a point of ignoring you, he ain't ignoring you at all.
Да мне она, в принципе, безразлична...
If you think I care about her...
- Разве тебе не безразлична судьба нашей страны?
Don't you care about the fate of your country?
- Тебе безразлична твоя сестра?
- Does your sister not matter to you?
Вы ведете себя так, как будто она вам безразлична.
You act as though she doesn't matter at all.
Глупости, Пикеринг, конечно, не безразлична.
Rubbish, Pickering. Of course she matters.
А вы говорите "безразлична"!
Oh, she matters immensely.
Судьба его дочери, живой или мертвой, была для него безразлична.
The fate of his daughter, living or dead, was of no concern to him.
Шесть миллионов убитых евреев, и вам безразлична судьба седьмого миллиона?
Six million of our people have recently been murdered. Would you like us to try for seven?
Религия для меня безразлична.
Religion has always left me cold.
Только не говори, что тебе безразлична твоя судьба.
I'll... Am I to take it that you're not interested in saving Your own neck?
- Потому что ты мне не безразлична.
I care for you.
Тогда, похоже, вам безразлична судьба вашего брата.
Then I take it you're not interested in what happens to him.
Нет, моя судьба ей безразлична. Она прекрасно обходится и без меня.
No, she doesn't care about me Seems they all can do without me
Так, значит, это правда, что жизнь моя была вам безразлична!
So it is true that it makes no difference to you if I am alive or dead!
Я тебе безразлична?
About me?
Вселенная, похоже, не благосклонна и не враждебна, а попросту безразлична к ничтожным созданиям вроде нас.
The universe seems neither benign nor hostile merely indifferent to the concerns of such creatures as we.
Ты знаешь учителей, которым наплевать на своих учеников которым безразлична их работа... Они никогда не пропускают уроков.
You know teachers who don't give a fuck about their pupils, who don't get involved in their work, they never miss a class.
Барбара гораздо более безмятежна, почти безразлична к твоему другу.
Barbara should be calm and collected, indifferent almost, no?
Если тебе не безразлична...
If you care anything...
Но я не отношусь к той породе людей, которой безразлична боль ближнего и в моей организации никогда не найдется места для таких преступных деяний...
But I am not the kind of man who takes this type of thing lightly. and there is no room in my organisation for criminal activity.
Послушай, ты не безразлична мне, и мне не безразличен мой сын. И я скоро вернусь.
Look, I care about you. I care about my son and I'll be right back.
Есть, только я ему безразлична.
But he doesn't care for me.
Я технический инспектор, которому не безразлична его судьба.
I'm just a technical supervisor who cared too much.
- Я тебе безразлична!
- You just take me for granted.
В доме месье Лэнгтона есть фотографии бывшей возлюбленной. Он сказал мне, что она старая. Что она стала ему безразлична.
At home of Monsieur Langton there is a photography of his ancient girlfriend, he said to me that this photography was old, that now she does not like already him.
Справедливость безразлична к верности, дружбе или любви.
There's no room in justice for loyalty or friendship or love.
Ты для меня не безразлична.
I care about you too much.
Ты мне не безразлична, я хочу сделать тебя счастливой, я... Послушай...
I just don't understand why things just can't go back to normal at the end of the half hour, like on The Brady Bunch, or something.
Я только не могу понять, почему она тебе так безразлична.
I don't understand why you don't care.
- Неужели я вам безразлична?
Am I nothing to you? No.
Не всем здесь безразлична их фигура.
Some of us do look after our weight.
Так, Росс. Если я тебе не безразлична, то достань пирог из капюшона этого мужика.
If you care for me, get the pie out of the man's hood.
Ей будет проще пережить эту потерю, если она будет знать, что есть человек, которому она не безразлична.
It might help her to get over her loss if she knew that there was somebody who really cared about her.
Я все ещё тебе не безразлична?
You still care about me?
Она мне безразлична.
She means nothing to me.
А разве секс не лучше с одной, но той, которая тебе не безразлична?
Isn't sex better when it's with one person that you really care about?
Рейчел Бенкс для него не безразлична.
And he's definitely vulnerable on Rachel Banks.
Дженна тебе безразлична!
You don't care about Jenna!
Она до сих пор мне не безразлична.
I still care for her.
Ты ему не безразлична.
He'll get over it.
Меня бы здесь не было, если бы ты мне была безразлична.
I wouldn't be here if I didn't care.
И потом его карьера : она для него далеко не безразлична, ты сам знаешь!
He's giving up his career, and that means a lot to him!
Страховка мне безразлична.
I don't care about insurance.
Вам безразлична ваша собственная карьера?
Don't you care about your career?
Я тебе безразлична?
Do you... do you care about me at all?
Неужели тебе совсем безразлична твоя семья? !
Don ´ t you care about your family?