English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Б ] / Беседу

Беседу Çeviri İngilizce

1,027 parallel translation
- С вами трудно поддерживать беседу.
- It ain't easy to chat with you. - It is...
Теперь мы одни, и нам спокойно. Продолжим нашу интересную беседу. С удовольствием.
Now that we're alone, let's resume our little chat.
Временами он мог вести беседу за двоих.
At times he could be both personalities, carry on conversations.
Чтобы, наконец, заставить вас увидеть меня, я сам что-то сказал, вторгнувшись в беседу с немного несуразным соображением, которое наверняка привлекло бы внимание к его автору.
To make you look at me, I said something, suddenly joining the conversation with an absurd remark designed to draw attention to the speaker.
Ты хочешь сказать, что он дает тебе 100 долларов за часовую беседу?
Uh... you mean he gives you $ 100 for an hour's conversation?
Спасибо за беседу, товарищ майор.
Thank you for the talk, comrade Major.
Сейчас всего лишь семь часов, так что пара минут на дружескую беседу имеется.
It's just 7 : 00 though. - Promptness is one of my few virtues. - You haven't met have you.
Он должен был знать, о чем вести беседу, чтобы я разговорился.
He should've known what to talk about to make me speak up.
С тобой невозможно вести беседу.
It's impossible to have a conversation with you.
Пожалуйста, пошлите за настоятельницей, она должна слышать нашу беседу.
Please send for the Superior... so she can hear.
А кто беседу проведет в твоем батальоне?
Who's going to lead a discussion in your battalion?
Я надеюсь, мы продолжим маленькую беседу, которая у нас состоялась... да, а что.
That little chat we were having... Why, yes.
А мы с вами продолжим беседу в комиссариате.
And then we'll continue this interview, Mr Thenier.
Итак, на этой неделе мы выучим несколько полезных выражений, которые помогут нам завязать беседу с итальянцем.
Well, now, this week we're going to learn Some useful phrases to help us Open a conversation with an italian.
- Мы можем продолжить беседу?
Can we talk somewhere else?
Продолжим беседу, Стефан.
Let's resume the conversation, Stefan.
Я должен пойти к больному, а потом мы продолжим нашу беседу.
I have to see this invalid. We'll talk about it later.
Мы тут ведем интеллигентную беседу, а ты сворачиваешь разговор на эту дурочку.
We're all set for a civilized conversation and you go on about that poor crackpot.
Вы беседуйте, я подожду здесь.
You go on talking. I'll wait here.
Ну вот, давай продолжим нашу интересную беседу.
Let's continue our interesting conversation in a low voice
Спасибо за интересную беседу.
Thank you for a most interesting conversation.
Почему? Вы не можете поддержать беседу?
Why you are an idiot
.. оплатить визит к нашему доброму доктору..... und провести приятную... тихую... беседу.
is for me to pay a little visit on the good doctor undto have a nice, quiet chat.
Дай мне только продолжить беседу, хорошо?
Just let me do the talking, alright?
Я устрою тебе беседу.
I can arrange an interview.
Только, знаете, я хотел это несколько иначе сделать, эту беседу.
You see, sir...
Если вы пойдёте со мной, моя дорогая, мы продолжим нашу интересную беседу за ужином, согласны?
If you'd like to come with me my dear friend, we can continue this interesting conversation during dinner.
Ах, да, я отключил ваш коммуникатор. Не хочу прерывать нашу маленькую беседу.
Yes, I cut the answering service not to interrupt our little conference.
Проведи с заключенными обычную ободряющую беседу и распредели между ними их обязанности.
Give the prisoners the usual pep talk, and assign them their duties.
Никому из нас не пойдет на пользу, если федералы перехватят эту беседу.
It wouldn't do either of us any good if that Federation squadron picked this up.
Однажды утром отец позвал меня к себе в комнату и провёл серьёзную беседу со мной.
One morning, my father called me to his room and had a serious conversation with me.
Вы уж меня извените, у меня здесь проблемы с насекомыми так что нам придеться отложить нашу милую беседу.
If you'll excuse me, I've got this bug problem so we'll have to defer your charming conversation for another time.
Я здесь провожу индивидуальную беседу, так что давай не будем вьIкрикивать из зала.
I'm talking to people one at a time here, so let's not have any heckling.
Сэр, прошу разрешения на беседу с глазу на глаз!
Sir, this Officer Candidate requests permission to speak in private, sir!
Сэр, этот курсант просит у вас разрешения на личную беседу!
Sir, this candidate requests permission to see you in private!
Властью, данной мне... - Простите, извините, что вмешиваюсь в вашу беседу, но эти земли принадлежат мне. Да?
Excuse me, I'm sorry to dip my little fly in your ointment, but those lands do, in fact, belong to me.
Прости меня, я больше не могу продолжать беседу в подобном стиле!
Excuse me, I can't proceed back-talking like this!
Какая-то тупая тетка, над которой мы потешаемся, ведь она вздумала получить образование, она хочет когда-нибудь научиться вести серьезную беседу, вести себя, как положено воспитанному человеку.
Some stupid woman who gives us a laugh because she thinks she can learn, that one day she'll be talking seriously, confidently, living a civilised life?
Я записываю нашу беседу на пленку, если вы не возражаете.
I'm recording these sessions on film, if you don't mind.
Хорошо, миссис Флетчер, огромное вам спасибо... за сегодняшнюю беседу с нами.
Well, Mrs. Fletcher, thank you so much... for speaking with us today.
Мы ищем улики... и оценили бы беседу с каждым... распологающим любой информацией для его ареста.
We are searching for clues... and would appreciate speaking with anyone... who might have any information leading to his apprehension.
Я бьi хотел продолжить эту беседу наедине.
Let's discuss this further in private.
Зачем меня посвятили в эту беседу?
Why was I privy to their conversation?
Тогда нам стоит воспользоваться возможностью... и продолжить нашу беседу.
Well then, perhaps we might take this opportunity to conduct our conversations.
Никогда не поддержит беседу.
He never makes conversation.
Надеюсь продолжить нашу беседу. В не столь многолюдном месте.
I look forward to resuming our conversation when there's a little more privacy.
А, беседу пришли проводить?
So you've come to lecture me?
Ну почему беседу?
Why lecture?
Я хотел бы продолжить эту беседу.
I want to do a follow-up.
Почему бы вам не сделать беседу о Кудельском?
Do one about Kudelski.
- Конечно, нам с тобой трудно вести беседу...
In this way, the dialogue between us is not easy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]