Близкие Çeviri İngilizce
901 parallel translation
Даже если это не близкие ему люди, он все равно считает, что каждый заслуживает презумпцию невиновности.
Even if it's not people that he loves, he still feels that everyone deserves the benefit of the doubt.
С чего они вдруг самые близкие друзья?
Why is she all buddy-buddy with him?
Главным образом там будут друзья и близкие генерала Кэрю.
General Carew's cronies, chiefly.
- У тебя есть здесь близкие? - Нет, сэр.
- Got any relatives or friends here?
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
I ask your candidate... and all those who love their fellowmen... to set themselves resolutely to make this world a happier place to live in. A world where no nation plots against nation... where no neighbor plots against neighbor... where there is no persecution or hunting down... where everybody gets a square deal and a sporting chance... and where people try to help and not to hinder.
Да мои близкие друзья зовут меня "Белый медведь" Чандлер.
My intimates call me "Polar Bear" Chandler.
Он проводит время на Севере, его близкие с ним не разговаривают.
He spends his time up North because his folks won't speak to him.
Ни я, ни мои близкие.
No, nor any of my folk.
Близкие приятели.
Oh, bosom pals.
Мы близкие друзья.
Why, we're very dear friends.
Но синьора, мой медиум, страдает дальнозоркостью. Слишком близкие события могут быть скрыты в тумане...
Señor, my medium is far sighted things that are too close sometimes are out of focus
В сообщении говорилось, что на церемонию приглашены только близкие родственники.
I came here because I happened to read of his death. Then you noticed that services were limited only to family.
Ведь здесь в улыбке каждой скрыт кинжал И близкие опасней всех.
Where we are, there's daggers in men's smiles : the near in blood, the nearer bloody.
Ты думаешь, легко видеть как близкие люди умирают, как они плачут, задыхаются, хрипят.
And funerals are pretty compared to deaths. How do you think all that sickness and dying was paid for?
Сеньор Мэр, близкие и незнакомые граждане...
Mr. Mayor, close and distant citizens...
Тед, сегодня ты узнал что близкие тебе люди... несовершенны.
Ted, today you found out that people who you want to be perfect aren't perfect.
И было решено — при общем согласии, естественно, — прервать с ней всякие близкие отношения.
And it was established by agreement, of course,.. to stop any kind of confidential relation with her.
- Мама и папа, вы самые близкие мне люди.
Mom and Dad, you've always been my dearest loves.
Мы собирались сказать хозяйке, что происходит но они близкие соседи.
We're undercover. For security reasons.
Нет уже ни любви, ни радости... Только близкие люди помогают переносить одиночество...
No love, no friends... just a bit of company in the solitude.
А как же твои близкие?
Got any relatives?
С тех пор, как вы впервые рассказали нам о своих кошмарах, вся жизнь Рэймонда Шоу, его прошлое, его привычки, его друзья и близкие прошли самую тщательную проверку.
Since you first brought your recurring dream to our attention, Raymond Shaw, his life, background, habits, friends and associates have been under scrupulous examination.
завтра ты и твои близкие.
Today it is I and mine, tomorrow you and yours.
- Я не знаю. Кроме вас, у него есть близкие родственники?
Besides yourself, who is his nearest relative?
Некоторые высокопоставленные полицейские имеют более близкие отношения с девушками.
Some of the higher-ups have a more intimate arrangement with the girls.
Придворньй свет ее не примет, я знаю, но люди близкие могут и должнь понять это как следует.
I know she won't be received in court circles. But our close friends, they can and they must understand.
Это наши близкие друзья.
These are our good friends.
По традиции мужчину сопровождают его близкие друзья.
By tradition, the male is accompanied by his closest friends.
- Условия, близкие к Земле.
- Close to Earth conditions.
Они все твои друзья? - Близкие!
The flower.
Мы с тобой близкие подруги. Так? Ну, не такие близкие, как ты думаешь.
Listen, we all know how often these reconciliations work out... hardly ever.
Родители, близкие... Люди этого ждут.
A siblings, relatives... people are waiting for it.
Дорогая, ты ж знаешь, у нас с Джимми отличные и близкие отношения.
Honey, you know Jimmy and I have a very good, close relationship.
Правосудие не милует виновных из-за того, что их близкие будут страдать!
Justice doesn't spare a guilty man because his family will suffer
В науке есть две близкие крайности :
Science has two extremes that touch each other :
- Вы с ним близкие друзья?
- Pretty close?
- Близкие.
- Pretty close.
Это все очень красиво сказано но у тебя есть еще близкие и родные, ты не один.
That's all very nicely said but I think you've got people, you're not alone.
Мы хотели бы иметь с вами близкие отношения.
We'd like to have closer ties
Близкие друзья наградили его титулом "рыцарь работы"... за чужой счет.
[.. and much appreciated in high places. ]
Что ж, те доктора, мои близкие друзья, Похоже Франкенштейн решил, что нынче настал их черёд.
Well, those doctors - dear friends of mine - have been pretty smug all these years, setting up the old folks.
Мистер и миссис президент Франкенштейн, мои близкие друзья, можете сказать какие будут ваши первые официальные шаги?
Mr. And Mrs. President Frankenstein - dear friends of mine - can you tell us what your first official acts will be?
Некоторые близкие друзья остались после приёма.
Some close friends stayed after the reception.
Все близкие родственники.
Yes, all the close family.
Прекрасный Неаполь, как он хорош, он всегда в моем сердце, далекие и близкие дети его,
Another Quartermaster Naples democracy... Naples beautiful, so beautiful... into the hearts... of the children far away, close...
Ольга, если мы хотим узнать о нём больше, ты должна наладить более близкие отношения с ним.
Olga, if we want to find out more about him, you have to establish a more intimate relationship with him.
Да, очень близкие.
And you? Dr. Delambre.
Не понимаю почему, знаешь, его близкие ему не скажут.
I don't know why, you know, his loved ones don't tell him.
- Где ваши близкие?
- Yes. They gathered beyond.
Придумайте слова, близкие по смыслу к слову "убегать".
Please, try to think of different ways to express "run away".
Она действует сильнее на более быстрые близкие планеты и слабее - на более медленные дальние планеты.
A force stronger for the inner, fast-moving planets and weaker for the outer, slow-moving planets.