Близко Çeviri İngilizce
10,140 parallel translation
Он близко?
Is he close?
Мы просматривали ту перестрелку в Центральном Парке. и кажется мы подобрались слишком близко.
We were looking into the Central Park shootings, and I guess we're getting too close.
Без этого им и близко к Северному полюсу не подобраться.
They're not going to be getting anywhere near the North Pole without this.
На самое важное то, что мы подобрались максимально близко к Сэвиджу.
But the most important thing is that we get as close to Vandal Savage as possible.
Никто не подберется близко к Сэвиджу. особенно сейчас.
No one gets close to Savage, especially not now.
Хм.. возможно ты принимаешь все близко к сердцу?
Uh... is it possible you might be overreacting a bit?
Думаю, мы подобрались слишком близко к дому.
I think the case may have hit a little too close to home.
Но раньше она думала, что это был су-шеф так что не принимай это близко к сердцу.
But she thought it was the sous chef before, so don't take it personally.
- Близко.
Close enough.
И близко не попал.
Nowhere near.
И близко не было.
Did you get into a fight? It's nothing to do with me.
Стрелявший был рядом с машиной, совсем близко если она была дилером, то, возможно, остановилась для продажи не перед тем домом
The shooter was right next to the car, just outside the vehicle. Yeah, if she was dealing, then mama stopped to make a heroin sale in front of the wrong house.
Думаю, мы близко.
I think we're close.
Не так близко к машине, толстяк!
Not so close to the car, fat boy!
Даже и близко.
- Not even close.
- Я близко!
- I'm close!
Не подходите близко.
I wouldn't get too close.
Я никогда не был так близко к безумию.
It's the closest to madness I've ever come.
Достаточно близко к тоннелям, чтобы поймать их коммуникации.
Close enough to the tunnels to catch their communications.
Прошу, скажи, что мы уже близко.
Please tell me we are close.
Мы близко.
We're close.
Они уже близко!
Hurry up! It's coming!
Я советую тебе очень близко к друзьям смерть многих заберет очень рано.
I advise you to keep your friends very close, For some of them will die only too soon.
Каково это быть так близко к смерти, могущественный Король Эгберт?
How does it feel to be so close to death, Mighty King Ecbert?
Никто не ожидает, что ты умеешь стрелять но если подойдешь близко - не промажешь.
No one expects you to be able to fire it properly. But if you get close enough, you can't miss.
К такому как Коннор ты близко не подберёшься, даже со значком.
You're not gonna get close to a guy like Connor, even with a badge.
Но близко.
But really close.
Никогда не подпускаете его близко.
You never let him get close.
Такой близкой к тому, чтобы пойти против Германии?
This close to turning against Germany?
Если я смогу подойти достаточно близко, я смогу запомнить настройки, маркировки на машине,
If I can get close enough, I can memorize the settings, the markings on the machine,
Даже близко нет.
Not even close.
- Люди Лобоса уже близко.
But Lobos'men are coming.
О, мы были так близко.
- Oh, we were so close.
Слишком близко было в том же доме.
In the same house was too close.
Слишком близко и в этом городе.
In the same town is too close.
— Не так близко!
- Not too close!
— Мы близко.
- We're close.
Ты и правда принял этот совет близко к сердцу.
You really took that advice to heart.
Он был так близко, он дышал на меня, его руки были повсюду.
He was so close, he was breathing on me, his hands were everywhere.
Вот настолько близко, и всё равно их не увидела.
This close, and I still couldn't see it.
Не позволяй им подобрать слишком близко, потому что они либо вышвырнут тебя, либо не позволят уйти.
Don't let them get too close because they're either gonna give you the boot or you're gonna get taken away.
Лучше не подходите близко.
Better not get too close.
Доктор устроил карантин сам себе в лаборатории, т.к. слишком близко работал с мальчиком.
The doctor has quarantined himself in his lab, because of how close he worked with the boy.
Мне нужно связаться с Капитаном Скоттом... его люди будут находится слишком близко друг к другу, и кто-то из них заразится, вирус распространится, как лесной пожар.
I need a line to Captain Scott... his people are gathering close together, and any of them are infected, the virus will spread like wildfire.
Они идут слишком близко друг к другу.
Those people are marching way too close together.
Когда схватки дольше минуты, это значит, что роды уже близко.
When contractions are longer than a minute, it means you're getting close.
Я даже близко не подошел к созданию вакцины, и ты знаешь это.
I'm nowhere near having a vaccine, and you know it.
- Варже достаточно близко.
- Varges is close to here.
Пулемёты сразят нас прежде, чем мы подберёмся достаточно близко.
The machine guns'll cut us down before we get close enough.
- Слишком близко к обрыву.
- It's too close to the cliff.
- Подойти так близко...
- To come this close...