Будущем Çeviri İngilizce
4,877 parallel translation
Купер рассказал Амелии обо всех странных и невероятных вещах, в будущем мир компьютеризирован и существует жизнь после 30.
"Cooper told Amelia " about all the strange and incredible things " the future would hold, like computers
В будущем будет очень много стихов, не так ли?
There's a lot of rhyming in the future, isn't there?
Итак, скажи мне Купер... а физическая любовь в будущем чем-то отличается?
So, tell me, Cooper... are the ways of physical love different in the future?
А в этом будущем мы должны жить на одной планете?
And in that future, are we on the same planet?
Я знаю, что иду впереди моды, но лидерам свойственно думать о будущем.
Because I know I tend towards the fashion forward, but great leaders need to be focused on the future.
Перед разбором каждого дела по очереди, я хочу рассказать вам об установленном в суде порядке, чтобы вы представляли, чего ожидать сегодня и в будущем.
Before we deal with each case on the calendar today, I'm going to talk to you about our court procedures so that you have at least some idea of what to expect today and in the future.
Пора начать думать о будущем.
We need to start thinking about the future.
Подумаем о будущем.
But I think it's time to move on.
А потом я выкачал из Фрэнка малость крови. Вдруг пригодится в будущем, да и просто подвернулся вариант.
Then I got a little bit more blood from Frank,'cause I feel like we're probably gonna use it in the future
Надеюсь, исправиться в будущем.
I hope to do it different in future.
Думать о будущем и...
Think about the future and...
Думай о будущем.
Think about what's next.
Ну, может не прямо сейчас, но в будущем.
Well, maybe not right now, but down the road.
Кажется, я хочу побольше узнать о будущем... твоего члена.
Like, I want to know more about the future... of your cock.
Да, я хочу узнать больше о будущем твоего, эм, большого твердого члена, когда я положу свою руку на него и он станет таким твердым, и тогда я засуну его в свою влажную вагину как... как один из этих огурчиков Стэли.
Yeah, I want to know more about the future of your, um, big hard cock when I put my hand around it and it gets so hard, and then I shove it into my slimy vagina like a... like one of the Stalley pickles.
Люк подписал меня на 10 разных мероприятий на ближайшие пару дней, но это поможет моему альбому в будущем.
Luke's got me doing 10 different events the next couple of days, but it'll be good for my album when the time comes.
Но Кэролайн прочла мелкий шрифт, и они ждут письменного заявления о будущем компании. Три тысячи слов.
Apparently Caroline looked at the fine print and they're expecting some sort of written statement on the future of this company.
А что в будущем?
What about the future?
Мир изменился и мы не уверены в будущем.
Our world has changed and we're not sure where to turn.
Она сфокусирована на будущем.
She's focusing on the future.
Есть много, много, много хороших университетов, в которые ты можешь подать заявку на поступление в будущем.
There are many, many, many great colleges that you can apply to in the future.
В ближайшем будущем не рассчитывай на приятные удивления.
Don't expect to experience any wonderful surprises any time soon.
скорую помощь пока не закрывают, но я начинаю задумываться о вашем будущем.
We here in the ER are deemed essential for now, but I'd start thinking about your futures.
Мы в будущем.
We're the future.
И... в будущем, ты будешь обращаться ко мне "сэр".
And... in future, you will address me as "sir".
Ещё я был бы очень благодарен тебе, если бы ты не использовал мой сан подобным образом в будущем.
And I'd appreciate you not using my sacred calling in this way in the future.
Это как... дыра в твоей жизни... в будущем... в сердце.
It just... carves holes in your life... in your future... in your heart.
Вы должно быть очень беспокоитесь о своём будущем.
You must be awfully worried about your future.
То, что может сказаться на будущем клиники.
Something that could even affect the future of the clinic.
У нас ясные представления о будущем, а у вас все только начинается.
We have a clear idea of the future. You guys are just starting out. - Right.
Мы приносим жертву сейчас, чтобы позаботиться о будущем, которое полностью предопределено мной. Это не обман.
Not a trick.
Финн Хадсон записался в кружок, а он капитан футбольной команды, так что... что знает, что нас ждет в будущем?
I got Finn Hudson to sign up, and he's the captain of the football team, so... who knows what our future could hold?
Ты только подумай о будущем, хорошо?
Just please, think about the future, okay?
Не только о нескольких месяцах, о возможности отсюда уехать. Просто посмотри на себя со стороны и подумай, будешь ли ты в будущем гордиться тем, что отказалась от НЙАДИ?
And not just, like, the next month or the next big ticket out of here, but actually look back at yourself from the future and ask if dropping out of NYADA was something you're proud of.
И... одной ночью, надеюсь, в далеком будущем, они не вернутся.
And... one night, hopefully very far off in the future, they're not going to come back.
А меня еще ждут 40 минут на эллиптическом тренажере в ближайшем будущем.
I still have 40 minutes on an elliptical in my immediate future.
Видите ли, я полагаю, что он позволил обвинить его, чтобы после быть оправданным, если его будут обвинять в будущем.
See, I believe he allowed himself to be accused so as to be ruled out as a suspect in the future.
Ваше Высочество. Думайте о будущем!
Your Highness, you must think of the future.
Ваше Высочество. Давайте сделаем из рисунка веер и сохраним. В будущем, мы подарим его Вашему сыну, когда он взойдет на престол.
Your Highness, let me have a fan made from this painting and offer it to the Grand Heir on the day he ascends the throne.
После долгих разговоров с Кики о моем будущем, я решил, что это моя пенсионная программа.
After lots of discussions with kiki about my future, I've decided this is my retirement plan.
После выкидыша, я много думал о моем будущем, о будущем с Кэрри и...
Since the miscarriage, I've been doing a lot of thinking about my future, my future with Carrie and... ( sighs )
Но не позволяй прошлому определять то кем ты можешь стать в будущем.
But don't let the past determine who you're going to be next.
— Впервые в жизни, я не знаю, что ждёт меня в будущем, и мне это даже нравится.
- For the first time in my whole life, my future isn't all laid out for me, and I kind of love that.
У них полно выходов напрямую на город, я начинаю задумываться о вашем будущем.
They have a lot of hoops to jump through for the city, but I'd start thinking about your futures.
Ты уж поберегись-то в будущем.
Maybe you ought to, uh, take more care.
Не только убийство Эбигейл, каждое убийство, совершенное в прошлом или будущем.
Not just Abigail's murder, every murder stretching backward and forward in time.
Теперь ты можешь потребовать ордер на его арест, ордера не будет, ни сейчас ни в будущем.
Now you can head off a warrant. There will be no warrant and there will be no warrant forthcoming.
Глупо разбавлять такое восторженное время страхами о будущем.
- ( clucking tongue ) - It's foolish to dilute such ecstatic time as this with fears about the future.
В будущем году сдавать буду.
The best thing is to try again next year.
Подумай о своем будущем.
You've got to prepare for your future.
Зачем думать о будущем, верно?
Why worry about later, right?