English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Б ] / Будущие

Будущие Çeviri İngilizce

380 parallel translation
Все будущие года люди будут рассказывать истории о трех молодых и смелых парнях, что бесстрашно сражались против тирании развязавшихся подростков... одетые в пейнбольные снаряжения 20х веков, чтобы захватить дом. Какого черта мы делаем?
For days and years to come, people will tell the story of three brave young men who courageously fought back against the tyranny of rambunctious teens... dressed in paintball gear, in our mid-20s... about to storm a house.
Разве вы не хотите отсрочить свою смерть, будущие покойнички?
Don't you want to delay your death, o future corpses?
Дети это будущие вожди нашей нации.
Children are the future leaders of our nation.
Дети это будущие лидеры нашей нации.
Children are the future leaders of the nation.
За нас и будущие сделки.
Here's to us and that other deal.
Наши будущие поколения будут изучать небо И будут поражены этим.
The last of us search the heavens and stand amazed.
В качестве награды за ваши будущие усилия я даю вам всем подарки.
As token of regard for your efforts in the future I give presents to you all.
Знаете ли вы, будущие моряки, зачем я вас позвал?
Do you, future sailors, know why I called you?
Будущие матери солдат должны уметь держать удар
Future mothers of soldiers have to endure tragic blows.
За твоим лицом я видел нечто более чистое и более глубокое, в котором я отражался. Я видел тебя... в измерении, которое охватывало все отпущенное мне время. Все будущие годы и все те годы, что я прожил до знакомства с тобой, но уже готовый встретить тебя.
Beyond your face I saw a pure, beautiful vision showing us in the perspective of my whole life all the years to come, even all the years past
Я уже настаивал на том, что все будущие операции должны быть одобрены мной до их начала.
I've already insisted that all future operations shall be cleared with me before they're begun.
Если бы... речь шла обо мне, все проще. Я способна вынести любые невзгоды. Но как подумаешь, что это повлияет на будущие поколения...
If... it were just me, I would endure any bitterness and hardship, but to think that it might affect the life of the future generation...
Здесь мое будущие.
No, it's my future.
Я не собираюсь рассказывать вам, как обрести счастье и любовь, когда каждый день - это борьба за жизнь, но я настаиваю, вы должны выжить, потому что будущие дни и годы того стоят.
Now I don't pretend to tell you how to find happiness and love, when every day is just a struggle to survive... but I do insist that you do survive. Because the days and the years ahead are worth living for.
Могу поспорить, будущие мамы жевали кусочки корня танниса когда никто еще и не слышал о витаминах в таблетках.
I'll bet expectant mothers chewed bits of tannis root when nobody'd even heard of vitamin pills.
- Вы - мои будущие генералы.
- You are my future generals.
Разве так ведут себя будущие джентльмены?
Such behaviour is most unbecoming to a lovely gentleman.
Надеюсь, что наши будущие отношения будут более сердечными.
I sincerely hope that our future relations may be equally amiable, sir.
"Будущие поколения признают свой долг перед Красной Армией так же безоговорочно, как это делали мы, дожившие до того, чтобы быть свидетелями этих побед".
as unconditionally as we're doing it - we who were the witnesses of those great victories.
Или ты предвидел, что она затмит все будущие сенсации?
Did you know your messy death would be a record breaker
Это намек на наши будущие отношения?
Does this signify our new relationship?
Теперь будущие ошибки будут уничтожены.
Now future errors will be eradicated.
"ƒрузь €, уважаемые клиенты и будущие вкладчики, дл € нас, несомненно, больша € честь видеть вас на этом торжественном открытии нового элитного клуба Oceana Marina"
"Friends, respected clients, and future developers, we are, indeed, honored that you could be present for this formal announcement of our luxurious, new Oceana Marina."
Президент тепло приветствовал будущие торговые отношения...
The president warmly encouraged future trade relations...
Что будущие поколения о нас скажут?
Jesus, what are future generations gonna say about us?
Его будущие перспективы ещё более интригующи, чем наши прошлые предположения.
Its future prospects are far more intriguing than our past apprehensions about it.
Мы можем даже представить себе марсианского Джонни Яблочное Зернышко, робота или человека, странствующего по замороженным полярным просторам, совершая дело, выгоду от которого получат только будущие поколения.
We might even imagine a kind of Martian Johnny Appleseed robot or human roaming the frozen polar wastes in an endeavor which benefits only the generations to come.
Будущие поколения в долгу перед ними.
Future generations are in their debt.
Будущие обитатели Земли.
The future inhabitants of Earth.
Ты должен думать наперед в будущие.
You got to think ahead to the future.
Я уверждаю, что дело в железах... и хотя доказательств мисфункии не существует... будущие тесты выявят проблемы в секреции.
I'm convinced it's glandular in nature... and although there's no evidence of misfunction... further tests will show a problem in the secretions.
- Будущие жители Джаконды.
- The future citizens of Jaconda.
Нас с гордостью будут вспоминать будущие поколения.
The future generations will be proud of us.
будущие секретари,... будущие фермеры они такие милые!
the future secretaries, the future farmers... they're so cute!
- Наши будущие убийцы.
- Our future murderers.
Каковы ваши планы на будущие концерты?
What about your next concerts?
И если бы нацисты победили, то будущие поколения воспринимали бы... историю 2-й мировой войны совсем по-другому.
Had the Nazis won, future generations would understand World War Il quite differently.
И все же, большинство человеческих существ... похоже способно продолжать попытки... и даже находить радость в простых вещах... таких, как их семья, их работа, и надежда... что будущие поколения... смогут понять больше.
And yet, most human beings seem to have the ability to keep trying and even to find joy from simple things like their family their work and from the hope that future generations might understand more.
Если ты не участвуешь, пострадают мои будущие доходы, Дениэл.
You don't enter and that effects my financial future.
Нет, я хочу, чтобы мои будущие дети могли гордится своим отцом!
No. When I'll have kids, they should be proud of their dad.
Знаешь что люди, которые здесь пообедали сегодня вечером,.. они мои будущие родственники.
You realise that the people who dined here were my prospective in-laws?
" еперь € узнал, что будущие годы пройдут в прошлом... мне кажетс €, это неплоxой выбор дл € пожилого человека.
Now, knowing I'm spending my future in the past... it sounds like a wonderful way to spend my retirement years.
Вот почему, именно здесь, в школе по-подготовке старшего командного состава будущие капитаны проходят свою практику, согласно наистрожайшей программе обучения...
That's why here at Hexagon's Tanker Captain Training School, future captains go through a rigorous instruction programme.
будущие Де Ниро.
the next De Niro.
И почищу его бесплатно. Хоть мы и не можем достать мальчика, мы можем заморозить его чтобы его спасли будущие поколения.
Although we can't reach the boy... we can freeze him with liquid nitrogen... so that future generations can rescue him.
Как прошлые, так и будущие.
Both past, and future.
Вон там, это будущие.
Out there, that's the future.
Я выбрал вас в будущие спутницы моей жизни.
I singled you out as the companion of my future life!
Не говоря уже о том, что лишили будущие поколения произведения искусства.
Not to mention depriving future generations of a work of art.
Будущие звёзды.
- These are the next stars. - Mm-hm.
Он, его жена, и надеюсь его будущие дети,
He and his wife and hopefully their children will continue to build all that was begun here years ago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]