В законе Çeviri İngilizce
397 parallel translation
Мы ведь в законе.
We're married.
В законе сказано четко, все аварии должны быть запротоколированы.
The law specifically states that all accidents must be reported.
Адвокат, ищи лазейку в законе потому что мне надо на свободу.
Counselor, let's find a legal loophole'cause I gotta get out.
В Законе всё было чётко : аффект, уличение с поличным, оскорблённая честь.
"Heat of passion" equals "catching them in the act" plus "offended honor".
- Сказано в законе.
- The law says so.
- Дурак в законе божьем?
- In religious instruction?
- У него были благие намерения. - Но в законе четко сказано, что никто не может вскрывать печати без разрешения.
He meant well, But the law clearly states that no one may remove the seals without authorisation,
И не вздумай изображать из себя вора в законе.
And don't you play any criminal elite.
Что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах.
That everything written about Me in the Law of Moses and the writings of the prophets and the Psalms had to come true.
Я думал, что у меня будет сын в законе
I had hoped to adopt a son-in-law
В законе Коглина сказано :
Coughlin's Law :
Я позвоню вашему сыну в законе адвоката, скажите ему, что мы собираемся в суд.
I'll call your son-in-law's lawyer, tell him we're going to court.
Вы можете не знать этого Но в законе есть то, что называется форс-мажорные обстоятельства.
You may not know this but in the law there's something called force majeure.
- Это в законе?
- That's in the law?
Но в законе написано "угроза". Они позволили ребёнку умереть.
But the law says, "endangering." These people let the kid die.
Но моральный аспект прописан в законе.
But the moral issue is in the law.
В Законе есть одна хорошая штука : он не дышит, а значит, его не убьёшь!
That's a good thing about the law, it doesn't breathe, you can't kill it!
Жасмин! Дело не только в законе.
Jasmine, it's not only this law.
Я не только в законе, но и управляю казино.
I'm not only legitimate, but running a casino.
Я встал перед всеми ворами в законе, и перед этим членососом, Санни Красным.
I went in front of all the skippers. That cocksucker Sonny Red, all of them.
Санни Чёрного сделали вором в законе.
Sonny Black, they make skipper.
Я вор в законе.
I'm the skipper now.
Он вор в законе.
Sonny Black is a skipper.
Ты вор в законе, а я никто. Но, я не могу так поступить с Левшой.
I mean, I know you're a skipper and I'm a nobody, but I can't do that to Lefty.
В законе об этом ничего не говорится.
Those laws identify suspect classes.
Но дело не в законе.
But this was not about the law.
Я отправляю злых людей за решетку. Но в законе столько дыр и лазеек, через которые эти членососы всегда пробираются.
I put evil men behind bars... but the law has miles of red tape and loopholes... for these cocksuckers to slip through.
В законе сказано, почему, Чес.
It's in statute is why, Chas.
На зоне, в законе. Сильный, как нохча.
A hardcore convict, strong, like a Chechen
Не у всех у нас есть брат в законе, чтобы помочь.
We don't all have a brother-in-law to help us.
- Майк, адвокат в законе.
- Mike, attorney at law! Ha, ha.
Я в законе теперь, но, черт возьми, чувствую себя хорошо позволяя моей агрессии выйти наружу.
I'm up in the law now, but it feels good to get my violence on.
В законе ясно сказано : незамужняя женщина не может быть королевой.
The law clearly states an unmarried woman cannot be queen.
Это брешь в законе, но мы не можем его нарушить.
Legally, it's a loophole, but we follow the law.
По-видимому, благодаря новому положению по обмену информацией в Законе о Патриотизме, фото прошли несколько раз... по некоторым правительственным подразделениям и, в конечном счёте, попали непосредственно в армию.
[Narrator] It seems that due to the new information-sharing provisions... in the Patriot Act, the photos had made the rounds... through several branches of government... and ultimately to the U.S. Army itself.
- Блондинка в законе на 2 часа.
- Legally Blonde, 2 o'clock.
Блондинкой в законе?
Blondie on the beat?
Ваша честь, мы говорим о человеческой жизни и о законе в общем.
Your honor, we're talking about a man's life here and about the law in general.
В шведском законе о копировании это было оговорено в 1964 году право, которое дается автору комментировать и объяснять его работу.
In the Swedish copyright law that was instituted in 1964 a legal right is given the originator to comment upon and explain his works.
ќни потакали своим пристрасти € м в каждом законе, поглаща € отраву без мыслей о своЄм завтрашнем дне или чьЄм нибудь ещЄ.
They allowed their addiction every license, swallowed poisons without a care for the morrow or their fellow man.
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
After you've cleaned her up off the floor... you discover a statute which says that homeowners... must keep their land free of dangerous ice... especially, but not exclusively, ice on their sidewalks.
Ты открыл выход на поверхность, ты установил контакт с чужаком, и ты посылал в космос радиосигналы, в нашем законе нет большего преступления.
You opened the roots to the surface. You made clandestine contact with aliens. And you beamed radio transmissions out into space.
В твоем законе, Тайрум!
In your calendar, Tyrum!
Но я слышала о новом законе в правительстве.
But I've heard It will be decided at the Diet.
- А о законе в Аризоне, где считается преступлением... выходить на улицу с эрегированным членом в штанах?
How about that law in Arizona where it's a felony... to go around with an erection in your pants?
Дело только в законе.
You've certainly proven your worth as far as I'm concerned.
Не могу сказать. Еврей ниже христианина в божественном законе, но выше козла или ослицы.
The death of a child... even a Hebrew child...
Может в законе какая-то накладка?
Maybe it's a glitch.
Ђ ≈ сли политика правительства сведетс € к концепции равной защиты своих граждан, то, как дождь льет одинаково дл € всех, так равномерное распределение государственных дотаций на сильных и слабых, на богатых и бедных станет несправедливым благом. ¬ законе, представленном мне, видитс € широкое и неоправданное отступление от этих справедливых принциповї ѕозже, в июле 1832 года онгресс оказалс € не в состо € нии преодолеть вето ѕрезидента.
Later that year, in July 1832, Congress was unable to override Jackson's veto.
Ќовые организации просто повтор € ли на международном уровне то, что было когда-то закреплено в американском ЂЌациональном законе о банкахї 1864 года и Ђ " аконе о'едеральном – езервеї 1913 года.
These new organizations simply repeated on a world scale what the National Banking Act of 1864 and the Federal Reserve Act of 1913 had established in the U.S.
В последний раз мы говорили о законе всемирного тяготения Ньютона.
Last time we were talking about Newton's Law of Gravitation.