В законные мужья Çeviri İngilizce
126 parallel translation
В законные мужья.
To my wedded husband. To my wedded husband.
Эллен, берёшь ли ты этого мужчину в законные мужья,.. .. пока смерть не разлучит вас?
Ellen, wilt thou have this man to thy wedded husband... so long as ye both shall live?
Джоан Вебстер, берешь ли ты в законные мужья Объединенный Химический Трест?
Do you, Joan Webster, take Consolidated Chemical Industries... to be your lawful wedded husband?
Вилма, берешь ли ты этого мужчину в законные мужья?
Wilma, wilt thou have this man to thy wedded husband?
А ты, Джемма Смит, берешь этого мужчину Себастьяна Дуброка в законные мужья?
And do you, Gemma Smith, take this man Sebastian Dubrok to be your lawful wedded husband?
Кэтрин, берешь ли ты Артура в законные мужья, чтобы...
Do you, Catherine, take Arthur as your lawful wedded husband
Эми, берешь ли Уилла в законные мужья чтобы иметь и беречь с этого дня и пока смерть не разлучит вас?
Do you Amy take Will to be your lawful wedded husband to have and to hold from this day forward until death do you part?
Ирма, берёшь ли ты Нестора в законные мужья,..... согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Irma, wilt thou take Nestor here present for thy lawful husband according to the rite of our holy mother?
Берешь ли ты, присутствующая здесь, в законные мужья...
Being here, do you want to marry as your lawful groom...
Берете ли вы этого человека в законные мужья?
Do you take this man To be your lawfully wedded husband?
Перед лицом этих свидетелей Согласны ли вы, Ирмели Пихлайа, - взять в законные мужья Таисто Касуринена - чтобы любить и почитать его, пока смерть не разлучит вас?
In front of these witnesses I ask you Irmeli Pihlaja - do you take Taisto Kasurinen as your lawful wedded husband - in sickness and in health?
Согласна ли ты, Кэролайн, взять Хэмиша в законные мужья? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ему верной и любящей женой, пока смерть не разлучит вас?
Do you, Caroline, take this man Hamish to be your wedded husband and do you, in the presence of God and before this congregation, promise and covenant to be to him a loving and faithful wife
Рита Роббинс, берешь ли ты Эрни билко в законные мужья и обещаешь любить его в горести и в радости... - Думаешь все идет слишком быстро?
Rita Robbins, do you take Ernest T. Bilko to love, honor and cherish, for richer or poorer, in sickness and health...
Берешь ли ты, Джейн Гиббонс, этого мужчину, Ричарда Шарпа, в законные мужья, чтобы быть с ним в горе и в радости, пока смерть не разлучит вас?
Do you. Jane Gibbons. Take this man, Richard Sharpe, to be your lawful wedded husband?
А ты, Афродита, красавица моя, воробышек Берёшь ли ты по собственной воле в законные мужья Заре Дестанова?
And you, Afrodita lovely beauty and so sweet do you take Zare Destanov to be your husband out of free will?
Юли, согласна ли ты взять меня в законные мужья?
July, do you take me as your lawful wedded husbond?
Согласна ли ты взять этого мужчину в законные мужья...
Do you want to take this man as your lawful husband
Я, Анхела, беру тебя, Бенхамина в законные мужья и обещаю хранить верность тебе и в горе и в радости, в болезни и во здравии пока смерть не разлучит нас.
I, Angela, take you, Benjamin, as my husband, and I give myself to you, and I promise to be faithful to you, for better or for worse, in sickness and in health, all the days of my life.
Мари Мадлен Жозеф Сюзанна Кариньян,... согласны ли вы взять в законные мужья Ксавье Тома Мэйяра. Обещаете ли перед Богом исполнять супружеский долг... с почтением и послушанием?
Marie Madeleine Joseph Suzanne Carignan do you take Xavier Thomas Maillard as your lawful wedded husband and promise to love cherish and obey him before God?
Ты, Фрэнни, берешь ли Майкла в законные мужья отныне и во веки веков?
Do you, Frannie, take Michael... to be your lawfully wedded husband for here and ever after?
А вы, Тереза Скотт, берете Джонатана в законные мужья, чтобы любить и почитать его, в радости и в горе, богатстве и бедности, болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас? Беру.
And do you, Theresa Scott, take Jonathan Davenport to love, honor, and cherish for better or worse, richer or poorer, in sickness and in health until death do you part?
... в законные мужья.
... to be my lawfully wedded husband.
"... в законные мужья. "
"... to be my lawfully wedded husband. "
Согласна ли ты, Казарис Иммаколата, взять в законные мужья... присутствующего здесь Санна Эфизио... согласно обычаю Святой Римской католической церкви?
Do you, Casaris Immaculate take as your lawful husband Present here Sanna Efisio According to the rite of the Roman Catholic Church?
А ты, Пенелопа Уилхерн, согласна ли взять Эдварда Хамфри Вандермена Третьего в законные мужья, чтобы быть с ним в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
And do you, Penelope Wilhern, take Edward Humphrey Vanderman III to be your lawfully wedded husband, to have and to hold, for better or for worse for richer or for poorer, in sickness and in health,
Согласны ли вы, Лана Лэнг, взять Александра Лутора в законные мужья и связать себя священными узами брака?
And do you, Lana Lang... take Alexander Luthor to be your husband... in the holy state of matrimony?
Ян. себе в законные мужья?
- To be your lifelong mate?
Согласна ли ты, Мартина Альтман взять Роланда Эмерсона в законные мужья и жить с ним в богатстве или нищете и пока смерть не разлучит вас? Согласна.
Do you, Martina Altmann, take Roland Emerson to be your lawfully wedded husband for better or worse, richer or poorer till death do you part?
Торжественно и искренне заявляю, что я, Энн-Мари Луиза Кернкросс, беру тебя, Гила Алана Камерона, в законные мужья и буду тебе верна.
'I solemnly and sincerely declare'that I, Ann Marie Louisa Cairncross,'accept you, Gil Alan Cameron, as my lawful husband, to theexclusion of all others.
".. беру тебя, Френсис Вермон Галлахер, в законные мужья. "
'... take you, Francis Vernon Gallagher...'to be my lawful, wedded husband.'
И ты, Джоан Винфилд, берешь ли этого мужчину в свои законные мужья?
And do you, Joan Winfield, take this man to be your lawful wedded husband?
Я, Вилма, беру Хомера в свои законные мужья.
I, Wilma, take thee, Homer, to my wedded husband.
Лейси, берешь ли ты этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
"Lacey, wilt thou have this man for thy wedded husband... " to live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony?
Берешь ли ты его в свои законные мужья,..
Do you, Phoenix, take Swan for your wedded husband?
А вы, Стрелла, принцесса Королевского Дома Тары, берете ли этого мужчину, Рейнарта, короля Тары, в законные и верные мужья?
And do you, Strella, Princess of the Royal House of Tara, take this man, Reynart, King of Tara, to be your lawful wedded husband?
Берёшь ли ты, Шейла Франклин, этого мужчину... в свои законные мужья?
♪ Do you, Sheila Franklin ♪ Take this man to be ♪ Your lawful wedded husband?
Урсула Стенхоп, берёшь ли ты меня, Лайла Вандегрута в свои законные мужья?
Do you, Ursula Stanhope, take me, Lyle Van de Groot... - to be your lawful wedded husband?
Вот почему они не говорят : "Согласны ли вы взять Дэвида Вилльямса в свои законные мужья?"
That's why they don't say : "Do you take David Williams to be your faithfully wedded husband?"
... беру тебя, Росс в свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас.
-... take thee, Ross as my lawfully wedded husband, in sickness and in health till death parts us.
В свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас.
As my lawfully wedded husband, in sickness and in health until death parts us.
Согласна ли ты, Дебора Бёрнс, взять Роберта Бэнкса в свои законные мужья?
Do you, Debra Byrnes, take Robert Banks – to be your lawfully wedded husband?
Согласна ли ты, Энджила Нордина взять Дина Команно в свои законные мужья? Любить, чтить и слушаться его, пока смерть не разлучит вас?
Do you, Angela Nardino... take Dean Cumanno as your lawfully wedded husband... to love, honor, and obey till death do you part?
А вы, Джейн Хэлстрем, берете этого мужчину в свои законные мужья? И обязуетесь любить и уважать его, пока смерть не разлучит вас?
And do you, Jane helstrom... take this man to be your lawful wedded husband... to love, honor, and to cherish him... until death do you part?
А ты, Джинни Шмидт, берёшь Рэндалла Херцеля в свои законные мужья?
And do you Jean Boardwine Schmidt... take Randall Mead Hertzel to be your lawful wedded husband?
Лафанда Лукас, берешь ли ты Кипланда Рональда Динамайта... в свои законные мужья... которого ты будешь чтить в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Lafawnduh Lucas, do you take Kipland Ronald Dynamite... to be your lawful wedded husband... to honor in sickness and health till death do you part?
А ты, Алисия Бейкер, берёшь этого мужчину в свои законные мужья?
And do you, Alicia Baker, take this man to be your lawfully wedded husband?
Берешь ли ты, Шейла Джексон Вернона Френсиса Галлахера в свои законные мужья?
And do you, Sheila Jackson take Vernon Francis Gallagher to be your lawfully wedded husband?
Диандра, берёшь ли ты этого мужчину в свои законные мужья?
Deandra, do you take this man to be your lawfully wedded husband?
в ваши законные мужья?
To be your lawfully wedded husband.
Беру тебя, Риса Алуна Вильямса, в мои законные мужья.
Do take thee, Rhys Alun Williams, to be my lawful wedded husband.
... Беру тебя, Рис Алун Вильямс, в свои законные мужья.
Do take thee, Rhys Alun Williams, to be my lawful wedded husband.