В месте Çeviri İngilizce
12,092 parallel translation
В месте пострашнее "Истерики".
Someplace scarier than the Conniption.
Мать Питона росла в месте, богатом на залежи кварца, много лет назад, но не сейчас.
Python's mother grew up in this area that had a lot of quartz mining, years ago, but not anymore.
Да, я на месте, и кто бы знал, что я когда-нибудь буду так рада возвращению в морг?
Yes, I am here, and who knew I'd ever be this excited to be back in a morgue?
Надеюсь, корабль на месте, потому что у нас мало топлива и в ближайшие 10 минут будем идти на тяге
You better be right about that ship,'cause we're running low on fuel and in the next 10 minutes, we're gonna be in the drink.
Что если именно поэтому он поселился в Богом забытом месте?
What if that's why he marooned himself out in the middle of nowhere?
"Best Buy" по соседству на третьем месте в моем личном топе "Best Buy".
The Best Buy by my house is only the third best Best Buy.
Я бы предпочла в другом месте.
I'd rather meet elsewhere.
Миссис Флоррик сейчас находится в другом месте, но я являюсь сотрудником Флоррик и Куинн и могу ответить на все возникшие вопросы.
Uh, Mrs. Florrick is otherwise disposed at the moment, but as an employee of Florrick / Quinn, I can answer any questions you might have.
Мы встретимся в безопасном месте.
We'll meet in a safe location.
Но чтобы это сделать, мне понадобится информация о его местоположении, чтобы не появиться в одном и том же месте.
But to do that, I'm going to need to know where he is so that I can be where he isn't.
Всё время, что я там сидел, я думал, что нахожусь не в том месте.
I'll tell you, the whole time I was up there I kept thinking I was in the wrong place.
Уже и не вспомню, когда последний раз была в таком изысканном месте.
I can't remember the last time I was in such a fancy place.
Кевин оказался не в том месте, не в то время, и увидел то, чего не должен.
Kevin was in the wrong place at the wrong time, saw something he shouldn't have.
- Он этого не говорил. Я видел запись его показаний. Но если он сказал об этом в другом месте, то я бы сказал, что он ошибается.
- That's not what he said on the closed circuit television replay I saw, but if he did say that in some other venue,
И это последний раз, когда вы находитесь в таком месте до 21 года.
And this is the last time you're gonna be in one of these until you are 21.
Слушай, ты случайно не в том месте, куда посылала тебя Валери?
Listen, you wouldn't happen to be at that place Valerie sent you to, would you?
Простите что подслушала, но вы знали что у них действительно была песня "Отпусти" в том месте перед окончанием истории?
Sorry for eavesdropping, but did you know they actually had the song "Let It Go" in place before they finalized the story?
Или думаешь, белый мужчина в таком месте не привлечет внимания?
White boy dancing into a weave shop in the middle of the'hood?
Придется искать в другом месте.
Gonna have to find the leak another way.
Случилось так, что Кэррол оказался в нужном месте в нужное время.
It just so happened Carroll was in the right place at the right time.
О.Б.Э. меня замели, я в нашем обычном месте.
The ETU is on to me, I'm at our meeting point.
В том месте недолго, но в целом, он в заключении уже 6 лет.
He hasn't been at that site for long, but altogether, he's been held for six years.
И сколько должно стоить проживание в таком месте?
What must it cost to stay in a place like this?
Просто у тебя ещё детство в одном месте играет. Вы что, с моим отцом сговорились?
Right, because you're not ready to be a man.
Встретимся завтра в нашем старом месте на Ремингтон Хайтс.
So we meet at our old haunt tomorrow at Remington Heights.
Борха собирается разбить парк между торговым центром и жилыми домами, на месте зданий Циклона, и он хочет назвать его в честь шефа Тэйлора
The, uh, L.A. Housing Authority and Martin Borja are announcing their development plans at noon, and Borja's put aside a little park between the shopping center and the apartment complex he's creating where the Zyklon buildings were, and he's naming it after Chief Taylor.
В таком же фургоне я видел Башира, и свидетель видел такой фургон на месте убийства Кэллоуэя.
That's the truck I saw Bashir in, and a witness saw the same truck at Calloway's crime scene.
Я уже думал, что стали ремонтировать обувь в другом месте.
I thought you may have been taking your shoes elsewhere.
Извини, что прерываю, но ты стоишь в моём любимом потайном месте.
Ah, sorry to interrupt, but I believe you're standing in my favorite hiding spot.
Тело было брошено в довольно изолированном месте.
Okay. Well, the body dump was in a pretty isolated area.
Я поговорил с юристами и назначил сумму, которую считаю справедливой ценой за замок в таком прекрасном месте.
I've spoken to my lawyers and I've come up with a sum that I think is a fair price for this magnificently-situated castle.
Похоже, Эдди останавливался только в одном месте, возле клуба "Салдана". Ясно.
Looks like Eddie only made one stop, a place called the Saldana Club.
Мы знаем, что Уилбура Бенедикта видели здесь, в клубе, так как он мог чудом появиться на месте преступления как раз в нужное время?
We know that Wilbur Benedict was seen here in the clubhouse, so how could he magically appear at the crime scene just at the right time?
И он не будет говорить с нами, если мы не передадим ему деньги лично в безопасном месте в Ливии.
And he won't talk without a face-to-face handoff at a secured location in Libya.
Ты чуть не умерла в этом месте.
You almost died in that place.
Я хочу остаться в одном месте.
I'm gonna stay in one place.
я много думал в последнее время о моем месте в этом городе
I've been thinking a lot about that lately. About my place in this town.
Получишь диплом в другом месте.
Finish your degree someplace else.
В том месте или в одном из таких.
At that place, or... or one of those places.
Так что они закрыли ее на десять лет, прежде чем открыть заново, а теперь наша больница на четвертом месте из четырех в этом округе, что очень здорово, потому что ожидания от нас очень низкие.
So they closed it down for a decade until they reopened it, and now we are the fourth best performing hospital out of four in the area, which is great for us because it keeps expectations super low.
Подозреваемый в убийстве сдался на месте.
The suspected murderer surrendered at the scene.
Как человек может изменить весь мир пулей в правильном месте.
How a man can change the whole world with a bullet in the right place.
Парень нечаянно налетает на тебя в общественном месте.
A guy runs into you in a public place.
Могу только сказать, в этом месте все становится лучше, место, которое меняет тебя.
What I can tell you is, it's a place that makes everything better, a place that changes you.
Он слышал об Источнике, древнейшем месте в Филлори.
He'd heard about The Wellspring, the most ancient location in Fillory.
Натали, мы нашли ваши отпечатки на месте преступления на Океан Драйв.
Okay, Natalie, we found your prints at a crime scene on Ocean Drive.
Ну, вы герои ошиваетесь тут, из-за чего в этом месте забурлило куда больше надежды.
Well, with all you heroes running around, the place he feels has a little too much hope bubbling up in his realm.
Подумай о месте, в котором хочешь оказаться.
Think of where you want to go.
В этом жутком месте нет того, что мне нужно.
What I want is out of this dreadful place.
Братан, у нас есть рост парня, цвет глаз, приблизительный вес, все потому, что Кэрри видела парня в страусиных ботинках на месте преступления.
Bro, we got the guy's height, his eye color, his approximate weight all because Carrie saw some guy wearing ostrich shoes at the crime scene.
Но если ты продаёшь дешевле других, значит ты экономишь где-то в другом месте.
But if you're always coming in cheaper than everybody else, you're saving your money somewhere.