Вакансия Çeviri İngilizce
337 parallel translation
У нас появилась вакансия посыльного.
We have an opening for a new errand boy. Now see here.
У нас есть вакансия...
There's a vacancy at La Vie Française.
Тогда, вас должны были уведомить письмом, что вакансия уже занята.
Then you were informed by letter that the position had already been filled.
Сейчас у нас есть вакансия курьера - если желаете.
For now there is a messenger position, if you want it.
Ну, если вакансия освободится - известите меня.
Well, if anyone goes on the critical list, let me know. - Quitter.
Пожалуйста, сообщите другим соискателям, что вакансия была закрыта.
Please inform the other applicants that the position has been filled.
Мне жаль, сеньориты, но вакансия была закрыта.
I'm sorry, ladies, but the opening has been filled.
Я слышал у вас есть вакансия спортивного комментатора.
Just, uh, been walking funny all night. I don't know what's gotten into me.
Вакансия спортивного комментатора ещё не заполнена?
- Mary, you don't have to sneak around. - Would you just listen? Mary, please.
Эта вакансия уже заполнена.
It's been filled.
Вакансия заполнена.
- It's been filled.
А что, вакансия правда заполнена?
Uh, has the job been filled?
В Сен-Луи была вакансия.
There was a post vacant at St-Louis.
Но наша вакансия не имеет ничего общего с медициной.
Right now it's to find a job, sir.
Есть только одна вакансия.
Yes, there's a vacancy.
Вакансия на его место открыта?
Is his job still open?
Да? Я слышала, что есть вакансия в почтовом отделе.
I hear there's an opening in the mailroom.
Открылась вакансия на седьмом уровне.
We have a career opportunity in level seven.
- Есть вакансия в команде дебатов.
- We've an opening on the debate team.
После ухода мистера Марли у нас откроется вакансия в секторе 7-Г.
Yaah! With the departure of Mr. Marley... there will now be an entry-level position open in Sector 7G.
Все, вакансия закрыта.
Sorry, the position has been filled.
Я знаю, где есть вакансия.
Don't bother to thank me. It's easy.
Кажется, у нас есть вакансия.
We appear to have an opening.
Она сказала, что для меня может будет вакансия в "Даблдей".
She said there might be something for me at Doubleday.
Так, вакансии метрдотелей разошлись еще рано утром, но... если вас интересует вакансия посудомойки...
Well, actually head waiter jobs went already early in the morning, but if - if you're interested in dishwashing... it's a restaurant job.
Мой папа чинил там сантехнику, и слышал, что там есть вакансия.
My dad's got a plumbing job there and he heard there's an opening.
Здесь открытая вакансия для закупщика в Джуниор Мисс...
There's an opening for a buyer in Junior Miss
Боб Кенделл уходит, намечается вакансия ведущего-обозревателя.
Bob Campbell's leaving, so midnight Saturday anchor shift is opening up.
Хочу, чтобы все знали, что вакансия моего шафера всё ещё открыта
Just want everybody to know the position of my best man is still open.
Также, как и вакансия невесты
So is the position of the bride.
Ну что, если появится вакансия, то вы меня возьмёте?
- What? - You'll hire me if there's a vacancy?
- Вакансия курьера закрыта?
- Is the messenger job unavailable?
Что ж... Похоже, у нас открылась вакансия офицера по медицине.
Well... hmm... looks like we're in the market for a new medical officer.
Мы подписали контракт с "Найком", и у нас появилась вакансия.
As you know we have the Nike account, and we have a job opening in our team.
Только что открылась вакансия, из-за болезни, так что я...
A vacancy has just cropped up due to illness so I was...
Что за вакансия?
Now, what job is it?
Здесь есть вакансия для уборщика туалета.
There's a vacancy for cleaning toilets.
Вообще-то прямо сейчас есть вакансия в моём агентстве.
YOU KNOW, IN FACT, THAT THERE'S AN OPENING AT MY AGENCY.
В начале следующего года, в Сан-Диего освобождается вакансия.
There's a position opening up in San Diego early next year.
- Я слышала, у них вакансия.
- I hear there's a spot open.
Он сказала, что есть вакансия спецкора.
'She said a vacancy has come up for a features correspondent.
Для тебя открылась вакансия.
Job just opened up for you.
Мне нужна вакансия... Очень плохо.
I need a vacation... real bad.
Вообще-то у нас освобождается одна вакансия. Правда?
Actually, I do think we have an opening.
А по-моему мы договорились, что ты не будешь пока работать... пока не откроется вакансия в фирме моего папы.
I thought we agreed you weren't going back to work yet. Not until that position at my father's firm opened up.
Так случилось, что в "Цивилизации" появилась вакансия официантки.
There's an opening for a waitress at Civilization.
Hа кафедре английского открылась вакансия.
There's a job in the English Department.
Ну, на самом деле, у нас есть вакансия, на которую ты, как мне кажется, идеально подходишь, поскольку ты уже этим занимался.
WELL, AS A MATTER OF FACT, WE DO HAVE A POSITION FOR WHICH I THINK YOU'D BE IDEALLY SUITED,
- С другой стороны так уж получилось, что появилась вакансия главного редактора в "Журнале".
- On the other hand it turns out there's an opening for managing editor at the Journal.
Там есть вакансия.
There's a job going.
В доме престарелых открылась экстренная вакансия
The home's got an immediate vacancy. You're doing the right thing.