Вас это не беспокоит Çeviri İngilizce
99 parallel translation
- Вас это не беспокоит?
Aren't you worried?
Вас это не беспокоит?
That doesn't bother you?
А вас это не беспокоит?
It doesn't bother you?
Вас это не беспокоит?
Does that present a problem?
Разве вас это не беспокоит?
Doesn't that bother you?
Вас это не беспокоит?
Aren't you? You see!
Вас это не беспокоит?
Doesn't it bother you?
Вас это не беспокоит?
Doesn't that concern you?
Но пусть вас это не беспокоит.
Don't let it bother you.
Смотрите, часть нашего попала на задний план. Вас это не беспокоит?
Look, they got us way in the back, doesn't that bother you?
- Вас это не беспокоит, Ари?
- That doesn't concern you, Ari?
— Вас это не беспокоит?
- It doesn't worry you?
- Вас это не беспокоит?
- Doesn't it bother you?
Разве вас это не беспокоит?
Does it not bother you?
- И вас это не беспокоит?
Are you not concerned?
Я не понимаю, полковник. Допустим, они любовники,.. ... но почему вас это беспокоит?
But, Colonel, I don't understand... suppose these two did have a romance, that's nothing you have to worry about.
Я понимаю о чем выдумаете, вы оба вы думаете, что я ничего не знаю о мужчинах пусть это вас не беспокоит не один из нас не писал эту книгу а что бы вы сделали будучи Марком Уинстоном?
I know what you're thinking, both of you. You're thinking that I know nothing about men. Well, don't let that worry you.
Я не понимаю, почему вас это так беспокоит.
What I don't understand is why you seem annoyed.
Пусть это вас не беспокоит.
Please do not worry about money.
- И это вас не беспокоит?
- And that doesn't bother you?
Пусть сейчас это вас не беспокоит.
Let it not concern you now.
Но вас ведь это не беспокоит, верно?
But you're not worried about that.
И это вас не беспокоит?
Does any of that bother you?
Это не беспокоит вас?
It's not bothering you, is it?
- Я не знал, что Вас это беспокоит.
I didn't know you cared.
Я не пьтаюсь ничего доказать, если вас это беспокоит.
I'm not trying to prove anything, if that's what's worrying you.
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Now, if this bothers you, I suggest you stay in your quarters... stick your fingers in your ears and hum real loud until it's over.
Разве это вас не беспокоит?
Now, don't you care about that?
И это то, что вас беспокоит, не так ли?
And that's what's got you worried, isn't it?
Доктор Индири, то, что вы видели, не беспокоит ли это вас?
Dr. Indiri, does any of what you've seen here worry you?
Это вас не беспокоит?
It didn't bother you?
Похоже, это не очень сильно Вас беспокоит...
This doesn't seem to bother you very much...
Если вас это беспокоит, Клариса, сам мозг не ощущает боли.
You see, the brain itself feels no pain, Clarice, if that concerns you.
Конечно, я не знаю... Если это беспокоит вас так или иначе... или если вы думаете, что я немного староват для этого.
Of course, I don't know... if the thing would bother you in any way... or if you think that I'm a little too old now.
мне просто интересно... не беспокоит ли вас это?
I'm just curious... Does that... does that get annoying?
Но пусть это вас не беспокоит.
Don't let that bother you.
А тот факт, что я здесь, спрашиваю вас эти вопросы, это вас не беспокоит?
So the fact that I'm here asking you these questions, it doesn't worry you?
Не понимаю, почему это Вас так беспокоит
I don't know why it bothers you so much.
Вас, кажется, это не беспокоит.
You don't seem bothered.
Это вас беспокоит, что я не веду себя как нормальный мужчина?
Does it bother you that I'm "un-alpha-male"?
Я знаю, что вы привыкли к тому, что ваш отец входит в вашу жизнь и выходит из нее, но это не означает, что это вас не беспокоит.
I know that you're used to your father coming in and out of your life, but that doesn't mean it doesn't bother you.
Похоже что это не так уж и беспокоит вас обоих.
it doesn't seem to be bothering either of you.
Вас не беспокоит, что эти вещи пришли не от основателей,... люди, которые написали эту книгу, а от... и это несомненно... от людей, от обычных людей, которые появились после?
Are you worried that these things came not from the founders, the people that wrote this book, but from... and this is indisputable... but from men, from human beings who came after?
- И это не беспокоит вас?
- And that doesn't bother you, either?
Из-за решения вашей комиссии умер человек. Это вас не беспокоит?
One man's dead because of decisions made by your planning committee - does that bother you, at all?
Это действительно вас беспокоит, то, что вы не можете вернуть его способности?
This really bothers you, the fact that you can't get his powers back?
И это вас не беспокоит?
It doesn't worry you?
Это не беспокоит вас?
That doesn't bother you?
Дело в том, что вас что-то беспокоит и это не соус.
The point is, something's bothering you, and it's not the sauce.
И вас это совсем не беспокоит?
Is anyone else disturbed by this?
Не украл, если вас это беспокоит.
Well, they're not stolen, in case you're worried.