Вдоль Çeviri İngilizce
1,744 parallel translation
И если я продолжу идти вдоль этого...
And if I continue along this plane, I- - ( monitor beeping erratically )
В этот день, я прогуливался вдоль пляжа.
This one day, I was walking along the beach.
Я изучил все анализы вдоль и поперёк.
I've looked at this thing every which way there is.
Течение Агулхас должно было отнести тело Краера вдоль побережья Африки.
Cryer's body must have been carried by the Agulhas current along the coast of Africa.
Она стоит в своей кроватке, ползает вдоль стен квартиры.
She's standing up in her crib cruising along the walls of the apartment.
Баллистики связали этот пистолет с шестью нераскрытыми убийствами вдоль всего восточного побережья
Ballistics tied his gun to six unsolved homicides up and down the East Coast.
Я гулял вдоль пирса, понял, что теряю равновесие - и бум!
One minute i'm walking along the pier, And the next thing i know i lose my balance, And boom!
Иди вдоль дома
Go by the house.
Ты должна ходить вдоль стола
You shold be sprod across a desk
Части тела, разбросанные вдоль автострады, были кормом для диких зверей.
Body parts strewn by the highway, Left like food for wild animals.
Цель двигается на восток вдоль Сазерленд-стрит.
Target's heading east along Sutherland Street.
Он ежегодно курсирует вдоль берегов Антарктики с научными группами на борту.
She surveys Antarctic waters and the crew see changes every year.
Обычно скорлупу разламывают вдоль.
Most people just split'em down the middle right?
И как насчет веревок вдоль очереди, за которые можно держаться?
{ \ pos ( 192,220 ) } I wouldn't even know how to begin a... { \ pos ( 192,220 ) } I found a copy of it in the copier tray... { \ pos ( 192,220 ) } So what do you want?
На запад, вдоль 48 улицы, пешком, полчаса тому назад.
West on 48th, on foot about a half an hour ahead of us.
Я видела остролист, растущий вдоль тропы, внизу под скалами.
I saw some winterberries growing along the path, down below the rocks.
И похоже на то, что их отрезали вдоль грудины и позвоночника.
It looks like they were cut along the sternum and spine.
Два здания вдоль морского берега, и один в Брентвуде.
Two of the buildings are in the marina, and one's in Brentwood.
В любом случае, вместо глаз, рыбы используют систему детекторов давления вдоль их тела для навигации.
Anyway, fish don't use their eyes to navigate, they use a system of pressure detectors along the sides of their body.
Он пробирался вдоль них.
So they're edging their way over.
Я бродил по улицам, по которым ветер гнал брошенные газеты вдоль серых бетонных стен.
I used to walk around the streets, newspapers blowing around and great concrete walls.
Я запер все мои двери и закончил вождение вдоль тратуара и прострелил вдоль тратуара Потомучто я не мог идти куда либо
I locked all my doors and ended up driving up onto the pavement and shot along the pavement because I couldn't go anywhere.
Ну ладно, идея в том, чтобы прокатить этот камешек по куску метала, вот здесь, вдоль этой оконной рамы чтобы это дало. Dave : Да, смотрите, белые пятна.
Yeah, look, white spots.
Но когда вы проходите вдоль стен этой церкви, нельзя не заметить несколько любопытных часовенок.
But as you walk around the edges of the Church you can't fail to notice other curious little chapels.
Пролезем через подкоп под забором конюшни или перелезем через ограду вдоль дорожки?
Should we go through the hole under the horse fence, or climb the rail over the bridle path?
Жители пригородной зоны вдоль Восточного Побережья решили пересмотреть планы путешествий, исходя из предупреждений ФБР о возможной террористической атаке.
Commuters along the Eastern Seaboard are reassessing their travel plans in response to an FBI warning of a possible terrorist plot.
Они хотят ездить на мопеде вдоль виа Венето.
They wanna ride on a Vespa down the Via Veneto.
Или я должна просить милостыню вдоль дороги?
Or am I to beg along the highways for a crust?
Мы будем двигаться вдоль этой стены.
We're going to move down along this wall.
Уборная вдоль по коридору.
Bathroom's down the hall.
Прошли вдоль Западного побережья.
And the rest of the West Coast.
Похоже, они прошли вдоль побережья, собирая выживших.
Perhaps sailing along Coast and looking for survivors.
Если погонщик движется вдоль этой зоны животное идёт спокойными, упорядоченными кругами.
A handler outside the flight zone can keep an animal circling in a calm and orderly manner.
Они просто идут вдоль дуги.
They'll just follow that curve.
Если поверхность гладкая, они идут вдоль стен!
If it's smooth, they'll follow it!
Если ты пройдешь вдоль этой стены до угла, то найдешь дверь.
If you follow that wall to the corner you'll find a door.
Пробираясь до калитки Полем вдоль межи,
When a body meets a body comin'through the rye
Там прямая трансляция, ВИПы вдоль дорог стоят.
We've got live TV, prime targets all along the road.
Поверните направо и вдоль по коридору.
Turn right and follow the line.
Поедете вдоль реки - мимо не проедите.
If you ride the river, you won't fail to see it.
С западной стороны, обнаруженно с огнестрелом вдоль берега реки.
Lowlife from the west side, found shot to death along the riverside.
Я обошел весь остров, вдоль и поперек, но и близко не подошел к тому, чтобы найти его.
I've walked this island from end to end, Not once coming close to finding it.
Я взял у Дэйва джип и еду вдоль побережья и солнце вот-вот сядет
I'm with Dave's Jeep, I'm driving on the road. The sun is almost setting, is unbelievable.
Правда? Так что мы - как те, что продают вдоль дороги апельсины?
So we're like those people who sell oranges on the side of the road?
Так, просто держите руки вдоль туловища.
Chickie : Okay, just keep your arms down by your side.
Да, я знаю, но пиротехника выстреливает вдоль сцены, не по направлению к залу.
No, I know, but the pyro fires across the stage, Not towards the audience.
- Которая проходит вдоль путей.
It runs alongside the track.
Обыскали квартиру вдоль и поперек.
'They turned the flat upside down.
Провода, которые идут вдоль путей.
There's wires that runs down the tracks.
Мы гуляли вдоль реки.
We talked a while by the river.
Саяны протянулись на 2 000 километров вдоль границы России с Монголией.
in years past, kamchatka's rivers teemed with salmon by july, but some hone their fishing skills with the early arrivals.