Верил Çeviri İngilizce
2,772 parallel translation
Итак, на протяжении 48 часов элитный спецотдел полиции Нью-Йорка верил, что Мекад Картер был тем насильником, также как и две предыдущие потерпевшие.
So for 48 hours, NYPD's elite SVU unit believed Mehcad Carter was their rapist, as did two prior victims.
Единственный, кто когда-либо верил в тебя.
The only one who ever believed in you.
Я не очень верил, поэтому ударил со всей силы.
And I didn't believe you, so I really put my shoulder into it.
Так вот, он верил, что собака его соседа была одержима Демоном.
Now, he believed his neighbour's dog was possessed by a demon.
Ну, в отличие от некоторых, он мне верил.
Well, unlike certain people, he believed me.
Знаете, до того момента я никогда не верил в одержимость.
Look, I never believed in possession until this.
Я в него верил.
I thought he was real.
Не так давно я исключал всю экстрасенсорику и верил, что "пришельцы и порталы для психов".
And not long ago, I would have dumped ESP in the "aliens and portals are for crazy people" pile.
Я верил в Бога, а теперь я уже ни во что не верю.
I used to believe in God, but now I don't believe in anything at all.
Ты никогда не верил в это дело. Никогда.
You were never on board, never for a second.
Ты верил, что дорога, по которой ты шел приведет к одной девушке, а нашел другую.
You believed that the path that you were following would lead to one girl, and yet you found another.
Думаю, папа верил.
I think dad did.
Твои новые друзья, хотят чтобы ты верил, что твой отец жив.
Your new friends want you to believe that your father is still alive.
Который верил в меня.
Who believed in me.
Даже если бы верил, сейчас мы не можем себе позволить оставлять ещё тела.
Even if I did, we can't have any more bodies dropping right now.
Знаешь, мой отец верил в магию, в невидимую силу, существующую вокруг и в то, что если долго молиться, произойдет чудо.
You know, my father believed there was a magic, invisible power all around us, and if he prayed hard enough, it would grant him a miracle.
Ты не верил, Дэвид.
You didn't believe, David.
Если бы я верил в подобные вещи, я бы назвал это чудом
If I believed in such things, I would say it was a miracle,
Бедный маленький Чан Хо Инь, возможно, верил Вашей лжи,
Poor little chan ho yin may have believed your lies,
Он всегда верил на слово.
He really believed the hype.
Ты в меня не верил.
You didn't believe in me.
Я не верил.
I didn't believe it.
Я никогда не верил, что ты покинула его.
I never believed that you abandoned him.
А я правда верил, что пойду по его стопам.
And I really believed I'd follow his footsteps...
Он верил, что лоботомия могла бы освободить от страданий.
He believed the procedure could relieve suffering.
Он верил в спортивное мастерство, честность!
He believed in sportsmanship, integrity!
Я любил Одри 23 года, никогда не верил, что так будет.
23 years I've loved Audrey, never believing it would be.
Потому что я верил тебе!
Because I trusted you!
Никто мне не верил.
No one ever believed me.
Только один человек всегда верил в Пэна.
Only one person has always believed in Pan.
Верил, что бубонная чума возникает из-за микробов, задолго до появления теории микроорганизмов.
He believed the bubonic plague was caused by microbes, well ahead of germ theory.
И во все, во что ты верила касательно нас, я тоже верил.
And everything you believed about us, I believed, too.
Да. Диана говорила мне то же самое, я ей верил, хотя нынешние обстоятельства заставляют по-новому взглянуть на то, заслуживает ли она доверия.
Diane told me the same thing, and I believed her, though current circumstances are throwing a bit of cold water on her credibility.
Он в это верил.
He believed that.
И, когда никто не верил ей, она разбудила его на что крыша, и она оттолкнула его прочь!
And when no one believed her, she got him up on that roof, and she threw him off!
- Нет. Она боялась, что ее не верил.
She was afraid that she wouldn't be believed.
Но я не верил в нас...
But I did believe in us...
Никто не верил рассказу Алисы о ее приключениях в Стране чудес. как она полюбила джинна по имени Сайрус и как Красная Королева разлучила их. - Нет!
No one believed Alice when she spoke of her adventures in Wonderland, of how she fell in love with a genie named Cyrus,
Когда Навье наконец вспомнит тебя. Ты все время в это верил и ждал!
so you waited the whole time.
Он верил, что в стране голод по Слову Божьему, поэтому он заплатил церковному служащему, чтобы тот помог ему перевести Новый завет на простонародный французский.
HE BELIEVED THAT THERE WAS A FAMINE IN THE LAND FOR THE WORD OF GOD, SO WALDO PAID A CLERIC TO ASSIST HIM IN TRANSLATING THE NEW TESTAMENT
Он верил, что Библия обладает высшим авторитетом,
HE BELIEVED THAT THE BIBLE WAS A SUPREME AUTHORITY
А учитывая мое поведение... я никогда в нее не верил.
And after the way I treated her... I never believed in her.
Я уже не верил в это.
I never thought you'd do that again.
Этот священник верил, что был только один способ очистить мальчика... через страдания.
The priest believed there was only one way of purging the boy's affliction.
Возможно, он даже верил, что нес ответственность, даже если это было не так.
He may well have believed he was responsible, even if he wasn't.
Если веришь в кого-либо или во что-то, все получается само собой. А в Шабана я не верил.
When you believe in someone, and in something, it's quite easy, and I didn't believe in Chaban.
И Помпиду в него не верил.
Pompidou neither, you know.
Не нужна причина, чтобы человек верил другому человеку. Я ему верю!
There's no reason to believe in someone else.
Я верил тебе. Ты думаешь им нужна украденная идея, Пит?
Do you think they want a stolen idea, Pete?
Мой отец верил. Если мир узнает, кем я являюсь они отвергнут меня из страха.
My father believed that if the world found out who I really was... they'd reject me, out of fear.
Быть преданным кем-то, кого ты тренировали в кого ты верил. У нас пока недостаточно фактов.
- We don't have all the facts yet.