English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Вздох

Вздох Çeviri İngilizce

585 parallel translation
Ну, вздох, понимаешь?
You know, gasp?
Вздох.
Gasp.
( вздох )
( sighing )
Страстный вздох и шёпот теней полночный.
T o a passionate sigh Whispering shadows Out of a midnight
Поцелуй, страстный вздох и шёпот теней полночный.
- To a kiss - Then a sigh Whispering shadows
Мгновение может быть длиной со вздох, а может длиться вечность.
A moment can be as short as a breath or as long as eternity.
Твой вздох как конец лета.
You sigh like the end of summer.
Великое историческое событие ударило тебя под вздох.
It's an historic event that you have been hit by spasms above the navel.
Я имею в виду, ну же, ты просто свист, вздох, шёпот.
I mean, c'mon, you're just a whistle, a sigh, a wisp.
[Вздох]
( SIGHS )
- Собаки не бывают такими умными. - [Вздох]
Dogs ain't that smart.
Что я почувствовал сначала, и каждый мой вздох твердит о том, что я схожу с ума
What I felt at the start Each little sigh Tells me that I adore you
Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости.
Let me hear your sigh of relief, the sound of daily vulgarity.
Лёгкий вздох - и летишь выше окон и крыш.
You can dance on the breeze over houses and trees
Но вот приходите вы, и отбираете мой последний вздох.
But then you come along, and take my last sigh from me.
[Вздох]
[Sigh]
Все поэты пишут о женщинах, Таких, как я он немного найдет, услышь гитары вздох и улови, поэзия там в самом воздухе.
They all write about women in his poetry, and it is unlikely to find many like me, smooth with visions of love and serenades, where poetry is in the air.
При первом взгляде на тебя, долгий вздох печали словно твой нежный зефир бередит растревоженную душу, оставляя неизгладимые следы.
At first sight of you a deep sigh of sadness like your sweet zephyrs ruffles the troubled soul, leaving indelible traces
Там я, велосипеды кружили вокруг, собирала его тетрадки с земли, когда я услышала мужской вздох.
There I am, bikes wheeling round, Picking notebooks off the ground, When I hear a masculine sigh.
Ни теплота, ни вздох не обличат, что ты жива.
No warmth, no breath, shall testify thou livest.
Немного шума и, в конце, зловонный вздох.
So brief a clamor, followed by a fetid breath.
Вы слышали этот вздох?
What a sigh is there!
" только жалобный крик и резкое кудахтанье куропатки и коростел € тревожили испуганное затишье вокруг водного ложа, где издавал последний вздох умирающий день.
And only the plaintive cry and harsh croak of the moorhen and the corncrake stirred the awed hush around the couch of waters where dying day breathed out her last.
О шести я знаю наверняка... я слышал их предсмертный вздох.
There were those six that I knew about for sure- - close enough to blow their last breath in my face.
[Вздох]
[SIGHS]
Ох. [Вздох]
TSK. OOH. [SIGHS]
[Вздох] Какая сырая ночь, не находите?
[SIGHS] IT'S A RAW NIGHT, ISN'T IT?
[Вздох] Вообще-то на самом деле я тоже в своём роде детектив.
[SIGHS] AS A MATTER OF FACT, I'M ALSO A DETECTIVE.
[Вздох] Поехали.
[SIGHS] LET'S GO.
( вздох ) Я бы просто умерла без Малера! А вы?
( Sighs ) Wouldn't you just die without Mahler?
Вздох Луи :
Louie's sigh.
И хорошо бы в этот момент испустить тяжелый вздох.
It might be a good idea - to heave a bit of a sigh at this point.
Не знай я тебя так хорошо, я мог бы подумать, что это вздох.
I'd almost call it a sigh.
- Вздох.
- Sigh.
[вздох]
Hmm.
[Вздох]
[Gasping]
[Вздох]
[Gasps]
[Вздох] Клео?
[Gasps] Cleo?
Если это последнее, что я сделаю, если это мой последний вздох то будет война.
If it's the last thing I do, if it's the last breath I take there will be war.
Одиссей сделал последний вздох.
This is Odyssey signing off.
Крови моей хотят, последний вздох вырвать, самые потайные мысли.
Only want your blood, your breath, the very heart of your thoughts.
[Тоскливый вздох]
[Sighing]
Ты никогда не держал голову лучшего друга на колене, наблюдая его последний вздох.
You've never held your best friend's head in your lap... and watch him gasp his last breath lookin'to you for help.
Стоило почувствовать твое движение... и услышать твой первый вздох... и словно нож вонзнился в мое сердце.
I felt you stir... the moment you took your first breath. It was like a knife in my heart.
♪ Из вещи этот вздох в темноте ♪
♪ Of the things that sigh in the dark ♪
Глубокий вздох.
Deep breath.
Вздох Эмили :
Emilie's sigh.
Тяжелый вздох.
- Heave... sigh...
Ни слабый вздох, ни след тепла в тебе не выдаст жизни.
Each part, deprived of supple government,..... shall stiff and stark and cold appear, like death.
Он борется за каждый вздох.
He's got to fight to breathe.
[Насмешливьый вздох] О! Нет.
Oh, no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]