Взял Çeviri İngilizce
17,974 parallel translation
Ну и я в итоге я взял тайм-аут.
So I, you know, I called time-out.
Взял я ему тайм-аут. И я подхожу к Хорасу и говорю
I go to the ump, time-out, you know, and then I go over to Horace and I say,
"Хорошо, я взял тайм-аут, можешь сходить отлить"
"Okay, I called time-out, now you can go take a leak."
Не волнуйся о том, сколько я взял с него.
- Don't worry about what I charge him.
То есть, с чего ты вообще взял, что, ну... Что бывают красивые чистые стояки?
I mean, where did you get this idea that, you know... that there are nice, clean hard-ons?
Ты это где взял?
Hey, where you get those?
Похоже, он взял самое необходимо и в спешке сбежал.
So it's looking like he took everything near and dear to him and left in a hurry.
Где ты это взял?
- Where'd you pick it up?
Он взял эти ящики в ста милях к юго-востоку от Хайнянь.
He picked up those crates 100 miles southeast of Hainan.
Но могу отследить, какие винтовки взял именно он.
But I might be able to track down which gun he's got.
Когда он взял осколок центрифуги...
And when he could pick up the shard of a piece of centrifuge...
Почему, как ты думаешь, я взял бутылку вина за 300 долларов?
Why do you think I sprung for the $ 300 bottle of wine?
Я не знал, что у нас с тобой, поэтому взял тебе отдельную комнату.
I didn't know where we stood. I got you a room.
Ты взял меня в мою собственную Дикую Поездку Мистера Тоада *. [* Аттракцион в Диснейленде]
You took me on my own Mr. Toad's Wild Ride.
Я уже взял билеты на Матильду, запланировал катания на пони, будет шоу уродцев.
I've got Matilda tickets, planned pony rides, there's a freak show in town.
Или он идёт в полицию, или я возвращаю ему всё, что взял, при условии, что я больше не попадусь ему на глаза.
He could go to the police, or I could give back what I'd taken on the condition he never clapped eyes on me again. - So, what did you do?
А он взял цветы.
He kept the flowers.
И ты ничего не взял?
You didn't take anything?
Волшебник взял себе такой ник не просто так.
Wizard doesn't have his name for nothing.
Я взял его.
I got him.
Я взял его.
Got him.
Ты взял его?
Did you get him?
Он взял все катализаторы и разбрызгал...
He took all this accelerant and spread it...
Я взял длинный выходной.
I took a long weekend.
Я ушел, ушел и взял пистолет своего кузена из-под стойки.
I went, I went and I got my cousin's gun from under the cash register.
Я взял на себя смелость купить цветных ручек, в честь того, чем мы сегодня займёмся.
I took the liberty of purchasing some colored pens to commemorate what we've accomplished here today.
Где ты это взял?
Where'd you get that?
Потому что он военный... Да с какого черта ты это взял?
- How the hell do you know?
Кто-нибудь взял на себя ответственность?
Anyone claiming responsibility?
Разведывательные источники немногословны о том, что сегодня прошло в Капитолии, но еще никто не взял на себя ответственность и наша нация в полной готовности.
Intelligence sources are being tight-lipped about what has happened at the Capitol today, but as of yet, no one has claimed responsibility and our nation remains on high alert.
Где ты их взял?
Where did you get this?
Я бы взял вас на прием, но нужен вечерний туалет.
I'd take you to the party, but it's black tie.
Больше всего я сожалею о том, что из всех женских пальто, которые Арт мог выбрать, он взял ваше.
More than anything, I am sorry that of all the women whose coats Art could have picked that night, he chose yours.
Я не уверен, что взял с собой галстук.
Um, hmm, I'm not sure I brought a tie.
Я взял два сосуда в этот раз, только чтобы убедиться, что это не...
I harvested two blood vessels this time just to make sure that it wouldn't...
Я не знал, что вам нравится, так что взял разнобой.
Look, I wasn't sure what everyone liked, - so I brought an assortment.
Также я взял на себя смелость выделить различные онлайн-отзывы студентов о преподавателях в Рафферти.
Uh, also, I took the liberty of highlighting various students'online reviews of professors at Rafferty College.
Спецкорпус взял 2-х ваших учениц во время облавы на секс-вечеринке.
SVU picked up two of your students during a raid on a sex party.
Он вломился в твой дом, но ничего не взял?
That guy breaks into your house, but doesn't take anything?
– Да, но он ничего не взял.
- Yeah, a B and E where he was leaving without taking.
С чего ты это взял?
Why would you say that?
Посмотрел прямо на меня, взял свою крошечную ладошку и шлёпнул меня прямо в щёку.
And he looked right at me and he took his little, tiny... palm and he just smacked me right in the cheek.
Похоже, ваш бог и спаситель ПИлчер взял недостаточно, и не сделал ничего для их производства.
Seems like your Lord and Saviour, Pilcher, did not bring enough, nor did he make any provisions to generate pharmaceuticals.
А что если дефектен любимый вам человек. ПИлчер ведь не взял бы её,
Unless of course that defective is someone you love.
В детстве отец взял меня в кинотеатр.
I was just a boy. My father took me to the cinema.
Перелом. Поэтому он взял отгул.
He'd broken it, so he took the day off work.
С чего ты взял, что годишься для армии, сынок?
What makes you think you're fitto join the military, then, son?
С чего он взял?
Why would he say that?
Я твой пропуск взял.
I used your pass.
Не знаю, с чего ты это взял.
- Well, I don't know how you know that.
Он взял инициативу, я поддержала.
He took the lead, and I followed.