Взятки Çeviri İngilizce
525 parallel translation
Брать взятки нельзя, не поделив их с ним.
No one must take a bit of graft, unless he gets his share.
Когда мужчина настолько слаб, чтобы принимать взятки, он уже почти мертв.
When a man becomes weak enough to accept a bribe he's already a dying man.
Некоторые берут взятки.
I don't have to tell you that. A few take bribes.
Но папа, пойми, надо давать взятки заранее!
But you have to tip them in advance, Dad!
- Эгон! - Думаешь, я беру взятки!
Do you think I'll accept bribes?
А за взятки не то, что зятя - родную дочь сотру в порошок!
- I'll destroy not only a son-in-law, but my own daughter! Don't worry...
Дача взятки должностному лицу при исполнении служебных обязанностей.
Giving a person a bribe official time performance of their duties?
Будет давать взятки Не рассказывай глупости, мне от них скучно.
He'll give backhanders.
Давались взятки, их брали.
The fix was in. The dicks took their end without a beef.
Часто изменяю жене и беру взятки.
|'m unfaithful to my wife,
которые дают взятки.
I want the big boys that are making the payoffs.
Да ты и во время работы не вкалываешь! У тебя ж в голове одно только : взятки с жильцов брать,... напиться и в вытрезвитель.
All you can think of - is get a tip from the tenant and get stoned.
И, могу вам сказать взятки были даны.
And, I can tell you, bribes were administered.
А вы, товарищ Аникеева, за получение взятки!
And you, comrade Anikeeva, for accepting a bribe!
Вы что-то рано. Мы взятки на следющей неделе даем.
It's next week we got the shakedown payments, right?
Я из-за него потерял три взятки на вистах.
A 3 spades story... double and down.
Обвинили в том, что я беру взятки.
He made it appear as if I had accepted a bribe.
Получаем взятки с копов.
Take bribes off cops.
Давать взятки опасно.
But bribes are dangerous, Stil.
Мы даем взятки, и над нами никто не летает.
Bribes keep the skies of our sietches clear.
Рано или поздно взятки Гильдии уже не смогут защитить нас.
Sooner or later our bribes to the Guild won't be enough to protect us.
Те, кого не убили Харконнены... направо и налево давали взятки, чтобы только уехать с Арракиса.
Those that weren't butchered by the Harkonnen bribed whoever they could to leave Arrakis.
- Каков размер взятки в этой зоне?
- How is the bribe rates in your area?
Че ж ни одной взятки нет? Ну тогда я пас.
You don't have a single trick.
Все берут взятки.
Everyone is on the take.
Это на взятки.
That's for bribes. Yours will come later.
Меня не волнуют те, кто берет взятки.
I don't worry about anybody taking'a payoff.
Взятки здесь – обычное дело.
Bribery is rife.
Тебе ежемесячно не достает минимум - тысячи долларов. Где-то ты их берешь. Ты берешь взятки.
- You're out at least 1,000 a month.
И после всего этого они ещё и взятки дают, представляешь?
Then they got their backhanders on top of that, ain't they?
Они вообще выходили только, чтобы собирать взятки.
They only went outside to drink wine.
Все это сплошные взятки.
It's like it's all bribery, you know.
Взятки и коррупция - все безнаказанно,
Bribery and corruption currently pass with impunity
Это называется дача взятки. Ладно, Хонг, я арестовываю тебя.
I suspect you have a hand in kidnapping Wong.
Дают взятки водителям автобусов, клиентов кормят дерьмом.
It's easy, when you bribe the tour drivers and feed slop to the patrons.
Он утверждает, что я брал с него взятки!
He's going to testify that I took bribes from him.
Взятки на взятках.
Kickbacks on his kickbacks.
Брать взятки и давать
Give and take.
Жуков брал взятки.
Zhukov always got a kickback.
Усердная работа, взятки, подмазывание к боссу.
Hard work, bribes, sucking up to the boss.
- Взятки... пытки... Я разрешил надзирателям казнить тех, кто не вырабатывает норму.
- Bribes... torture... I've authorised the overseers to execute those not meeting the quota.
Я штуку потерял из-за твоей взятки, идиот!
I lost a grand on that army game, butterfingers.
Ей нужен человек, которым она могла бы управлять, совать свои пальчики в чужие взятки.
She needs a man she can monopolize With fingers in dozens of different pies
За то, что он отказался от взятки?
For refusing a bribe?
Брал взятки за ускоренное проведение мессы.
Gettin'backhanders for doing quicker Masses.
Говорят, Роджер берёт взятки.
The person said Roger's on the take.
Я пытался заставить его брать взятки.
I actually tried to persuade him to take money.
В отделе считают, ты берёшь взятки.
I.A. says you're on the take.
Ты таким образом даешь взятки?
- Is that the reason for the pay-off? - Pay-off?
Долой взятки!
Down with the bribes!
Политики, берущие взятки – это не политическая коррупция, это просто преступления отдельных политиков.
I don't acknowledge the need to answer that.