Визита Çeviri İngilizce
904 parallel translation
Это нормально, если родители сильно волнуются во время своего первого визита, миссис Маллакс.
It's quite common for parents to feel overwhelmed on their first visit here, Mrs Mullucks.
" на второй день моего визита
And so as I... ahm, on last, on second last day of my visit,
Этот господин - жертва визита к царице Ма.
This gentlemen is a victim of a visit to the Queen Ma.
Но из-за предстоящего визита делается исключение
But because of the visit an exception is being made
Думаю, тебе следовало поговорить с дочерью до своего визита ко мне.
I think you should have spoken to your daughter before you came to see me.
Какова цель вашего визита в Лос-Анжелис?
What's your reason for coming to Los Angeles?
Она у него не была после того первого визита.
She hasn't been back since the first visit.
В ответ я потребовал официального визита британского представителя, чтобы он сам посмотрел, варвар я или нет, и сообщил об этом вашей милостивой королеве.
I have met situation by requesting official visit of British representative, who shall see for himself whether or not I am barbarian, and make report of same to your gracious queen.
Это цель моего визита.
But that's exactly the purpose of my visit.
Вы, кончно, догадываетесь о цели моего визита.
You must surely have guessed the reason for my visit.
Милая леди, после визита в магазин мой кошелек совершенно пуст.
- Dear lady, after our visit to the hat shop, my wallet is empty.
- Не буду пытаться скрыть приятное удивление от вашего визита ко мне.
I won't try to hide the pleasant surprise your visit brings me.
Они были публично пожертвованы для бедных во время последнего визита его превосходительства.
They were publicly donated to the poor during His Excellency's last visit.
Мой следующий отчет состоится после визита к ним домой на следующей неделе.
I'll report further when I visit the Grahams Home for the customary inspection next week.
Какой странный час для визита, еще очень рано.
What an odd time to pay us a visit. Must be very early.
Конечно теперь, когда мы знаем причину вашего визита, мы будем рады ответить на все ваши вопросы.
Of course, now we know why you're here, we should only be too glad to answer - any questions we can.
Я неожидал Вашего визита.
I didn't expect a visit from you.
Немного поздновато для визита, не так ли, Файл?
Kind of late to be visiting, ain't it, File?
Некое чувство пробуждалось в Лиззи. Чувство, которое часто теперь ее посещало. И которое приходило все чаще и чаще после визита Пауля.
A feeling had been awakened in Lissy, a feeling that now overcame her frequently and which had been intensified by Paul's visit.
Для визита потребовалась вся моя сила воли.
It took a certain amount of courage
Обычно людям становится нехорошо не до, а после нашего визита.
Normally, heads spin after we have left.
Повторите, если вы не против, какова была цель вашего визита к ней вчера вечером?
Would you mind repeating why you visited her last night?
Когда господин Шаламон приехал на встречу около часа назад, он не пожелал объяснить нам причину своего визита.
When he arrived, approximately three quarters of an hour ago Mr Chalamont did not think it necessary to give us the exact reasons for his visit.
Он одолжил мою машину для визита к душеприказчику.
He had to see a lawyer at dinner time. When did he bring you back?
Какова цель вашего визита?
What is the nature of your visit?
Цель моего визита...
The purpose of my visit -
В чем причина вашего визита?
What is the nature of your visit?
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
If you learn nothing else on your visit to this country, memorise that fact.
Да, для делового визита время неурочное, но, думаю, старина Хаслер не рассердится, все-таки за одной партой сидели.
He never was too healthy. This may be a strange hour to be paying a professional call but good old Hastler isn't going to hold that against us.
А я ждал твоего визита.
I was expecting you.
По возвращении с охоты я запру вас в охотничьем домике на все время визита дона Калоджеро, чтобы вы ничего не выболтали.
You'll be locked up in the gun-room with the dogs until after Calogero's visit ;
Вы уже с ним знакомы. Он был у нас во время визита генерала. А это мой ординарец, рядовой Марронне.
My friend, Count Cavriaghi ; he came to the villa with the General
Я возможно неудачно выбрала время визита и побеспокоила вас.
I've probably come at a bad time.
Вы не должны были пострадать из-за визита.
You shall not be the loser by this visit.
Не могу, еще три обязательных визита, даже работать некогда.
I can't, I have to make three more visits. Even got no time for work. Then don't work.
Во время врачебного визита.
- Where?
- моего визита в Англию.
- My visit to England
Доктор Торнли останавливается для визита по срочному вызову.
Doctor Thornley stops to make an emergency call.
Настоящая причина для этого визита, Севчерия, это организовать появление Максимуса Петтулиана на арене.
The real reason for this visit, Sevcheria is for you to arrange an appearance for Maximus Pettulion in the arena.
Да, в этом смысл твоего визита ко мне так поздно.
Yes, that is the meaning of you coming to me so late.
- Невзирая на причину визита.
- no matter what the excuse. - Doctor...
Я объясню объясню причину моего визита.
I will explain... I will explain the reason for my visit.
Чем обязан чести Вашего визита?
To what do I owe the honor of your visit?
Я бы хотела вернуться к цели своего визита, К Корди.
I should like to return to the subject of my visit, which is Cordy.
С нетерпением жду вашего нового визита, сэр.
Well, I look forward to the privilege of your custom, sir.
Он не будет ожидать нашего визита.
He won't be expecting our visit.
Сколько времени прошло с того визита в банк Амстердама? - Одиннадцать месяцев.
And in all this time no one thought about Boris...
Цель вашего визита.
State your business.
Какой бы ни была цель вашего визита, желаю вам удачи.
Whatever the reasons for your visit, the very best of luck to you.
Цель моего визита - сбор дополнительных фактов и мнений по данной ситуации и подготовка доклада для Комитета с рекомендациями о том, когда и как следует подавать новости.
The purpose of my visit is to gather additional facts and opinions on the situation and to prepare a report to the Council recommending when and how the news should eventually be announced.
Я ждал визита этих людей, финансовой компании.
It wasn ; t in Palm Springs, and it wasn ; t in the garage.