Во времена магии Çeviri İngilizce
34 parallel translation
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юного мальчика. Его имя...
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy.
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юного мальчика.
'In a land of myth and a time of magic'the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy.
На земле мифов, во времена магии судьба великого королевства легла на плечи юноши его имя...
In a land of myth and a time of magic the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. His name...
На земле мифов во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юноши.
MAN : In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy.
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юного мальчика.
In a land of myth and a time of magic the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy.
На земле мифов и во времена магии, судьба великого королевства, легла на плечи юноши.
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy.
На земле мифов во времена магии судьба великого королевства легла на плечи юноши.
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy.
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юного мальчика.
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man.
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юноши.
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man.
На мифической земле и во времена магии судьба великого королевства легла на плечи юноши.
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man.
В стране мифов во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юноши.
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man.
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юноши.
In a land of myth and a time of magic the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man.
В стране мифов и во времена магии судьба великого королевства легла на плечи молодого человека
'In a land of myth and a time of magic,''the destiny of a great kingdom'rests on the shoulders of a young man.'
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юноши.
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. His name...
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юноши.
In a land of myth and a time of magic the destiny of a great kingdom His name...
На мифической земле и во времена магии судьба великого королевства легла на плечи юноши.
'In a land of myth and a time of magic'the destiny of a great kingdom'rests on the shoulders of a young man.
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юноши.
'In a land of myth and a time of magic,'the destiny of a kingdom rests on the shoulders of a young man.' 'His name Merlin.'
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юноши.
'In a land of myth and a time of magic,''the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man.'
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юноши.
In a land of myth, and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy.
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юноши
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man.
Во времена Короля-ворона, сэр, когда книг по магии было не сыскать, молодые талантливые маги приходили на порог к старшему собрату и просились в ученики.
No, no. In the Raven King's times, sir, his times, when there were no books of magic, a young fellow with a talent would knock on the door of an older ~ magician, and ask to be apprenticed.
во времена 31
магии 16
во времени 22
во время 73
во время обеда 20
во время войны 80
во время операции 20
во врем 27
магии 16
во времени 22
во время 73
во время обеда 20
во время войны 80
во время операции 20
во врем 27