Во времени Çeviri İngilizce
2,794 parallel translation
Устройство для путешествия во времени отправило нас всех на 65 лет назад.
The time travel device sent us all back 65 years.
Наши проекты, которые идут полным ходом, перекрываются во времени и взаимозависимы.
The projects we have under way are overlapping and interdependent.
Это типа... - путешествий во времени? - Ага.
Like... time travel?
Из-за разницы во времени он считает, что живет в будущем.
Because of the time difference, he thinks he lives in the future.
Я переместил нас во времени.
I threw us forward through time.
Ты примешь это, или я перемещу нас обратно во времени.
You accept that, or I'll throw us back through time.
Он использовал свою способность и сказал, что перенес меня во времени. Я...
He used this power and he says he threw me through time.
Она говорила о каком-то чуваке, который переместил ее во времени.
She said something about some bloke who's thrown her forward through time.
I would have stuck with the pack, но мы же не можем вернуться во времени, к сожалению, so I'm just gonna have to keep pushing forward.
I would have stuck with the pack, but you can't go back in time, unfortunately, so I'm just gonna have to keep pushing forward.
Если бы я могла вернутся назад во времени, я бы сделала это.
And if I could go back in time and change that, I would.
Экспериор - это супергерой. который обладает способностью телекинеза и межпространственным перемещением во времени.
Experior is a superhero who possess the power of telekinesis and extra-dimensional time travel.
Рождество не застывает во времени.
'Sometimes, Christmas is not a still point.
Устройство для путешествия во времени отправило нас всех на 65 лет назад.
The time travel portal sent us all back 65 years.
Теперь, вспоминая тот факт, что у него есть другие части от машины для путешествия во времени для обработки...
Now, combined with the fact that he has other segments for the time travel device for processing...
Я думаю, это побочный эффект путешествия во времени.
I'm concerned it's a side effect of the time travel.
Соня думает, что дело в путешествиях во времени, что все перемешалось.
Sonya thinks it's a time travel thing, it's been scrambled.
Лукас свихнулся... что, если путешествия во времени как-то изменяют разум?
Lucas has gone off the deep end... what if time travel does something to your mind?
Я объединил устройство для путешествия во времени с программой Лукаса, и оно намного опережает все то, что я мог создать к этому моменту.
I coupled the time travel device with Lucas's software, it is way ahead of anything that I could have designed to date. In what way?
Час. С этим интерфейсом, я, похоже, могу активировать устройство для создания этого момента во времени.
With this interface, it looks like I can trigger the device to create that moment in time.
Его разглядывание не ускорит путешествия во времени.
Staring at it won't make time travel arrive any faster.
Алек пропал, так же как и устройство для путешествия во времени.
Alec is gone, and so is the time travel device.
Устройство для путешествия во времени отправило нас всех на 65 лет назад.
A time travel device sent us all back 65 years.
Парень снова собрал устройство для путешествия во времени.
The kid made the time travel device whole again.
Если ты как-нибудь сможешь выбраться из этой передряги и достать устройство для путешествия во времени, тогда я смогу отправить тебя домой, и весь этот кошмар закончится.
If you can somehow get out of this jam and get the time travel device, I'll be able to send you home and this whole nightmare will be over.
Путешествия во времени – это не просто некое технологическое чудо, Кира.
Time travel is not just some technological marvel, Kiera.
Я не очень много знаю о вере коренных американцев, это путешествие во времени адекватно, или признак безумства?
I don't know much about Native American spirituality, but is that time travel stuff normal or a sign that the guy's a little nuts? Yep.
Так, вы верите, что он путешествует во времени?
So, ahem, you believe he actually time traveled?
Как ты узнал про путешествие во времени?
How did you know about the time travel thing?
Я предполагаю, вы говорите о мистере Крейне, нашем местном путешественнике во времени.
I assume you're referring to Mr. Crane, our resident time traveler.
Вы, ребята, путешествуете во времени?
You guys into time travel?
В восьмидесятые были машины, путешествующие во времени, ловящие привидений, разговаривающие с Дэвидом Хассельхоффом.
Back in the'80s, you had cars that could travel through time, cars that caught ghosts, and cars that could talk to David Hasselhoff.
Если бы я знал, что этот фильм про путешествие во времени, я бы посмотрел его и раньше.
If I knew this show was about time travel, I would have watched it much sooner.
Лори болтала по телефону с соперниками почти столько же времени, сколько проводила во фронтоне.
Lori spent almost as much time on the phone with her competitors as on the Fronton.
Такой тип детального ритуалистического поведения обычно выражается во множественных убийствах за короткий промежуток времени.
Typically manifests itself in multiple kills over a short period of time.
Тем более странно, что он живет там со времени смерти предыдущего война-противоположника в 1974.
It would be strange, Especially since the last actual contrary warrior Died in 1974.
Ну, в следующем году мы уже выиграем войну к этому времени.
Well, next year this time, we'll have won the war.
Ты проводишь много времени во Франции?
Uh, you spend much time in France?
Но если ты не можешь достать машину времени, вернуться во вчера и не столкнуться с Бриком...
But unless you can find a time machine, and go back to yesterday and not run into Brick...
- Во первых, Ты не принимал участия в жизни твоего сына до недавнего времени.
- For one, you haven't been involved in your son's life until recently.
Часть этого времени ты провела во Франции.
Well, part of the time you were in France.
Война Времени начнется вновь!
The Time War will begin anew.
Я не называл себя Доктором на протяжении Войны Времени, Но это по-прежнему регенерация.
I didn't call myself the Doctor during the Time War but it was still a regeneration.
Они взорвали твою капсулу времени создали трещины во вселенной, через которую Повелители Времени сейчас названивают. Ловушка судьбы
They blew up your time capsule, created the very cracks in the universe through which the Time Lords are now calling.
Это устройство путешествия во времени. Оно помогло Кире попасть сюда из будущего.
It's a time travel device.
Путешествия во времени.
No, not exactly.
Но такое ведь случается время от времени во время спецоперации, и, по началу, это очень неприятно, и ты сильно жалеешь о своем решении вообще выходить из лаборатории.
But things like this happen from time to time when in the field, and at first, it's very unpleasant, and you regret your decision to leave the lab at all.
Во-вторых, у неё есть все кусочки головоломки прямо здесь. Ради спасения жизней, почему бы нам не уделить немного времени и не приложить немного усилий?
Secondly, she has every piece of this puzzle right here, so in the interest of saving lives, why don't we put in a little time and a little bit of effort?
В скором времени мы начнем посадку во Франфуркте. прошу вас следовать инструкциям экипажа самолета.
Soon we begin our approach to Frankfurt - and ask you to follow the cabin crew's instructions.
Нам нужна его помощь, Джо и я надеялся, мы можем ее получить, потому что, пока я сфокусирован на уничтожении Королей, у меня не будет времени повнимательней посмотреть на то, что случилось во время того пожара с Флако.
We need his help, Joe, and I'm hoping we get it because as long as I'm focused on bringing down the Kings, I won't have time to take a closer look at what happened at that Flaco fire.
У меня сегодня не хватит на все времени, поэтому ты должен сходить в магазин, присмотреть за детьми и, может, убрать те ветки во дворе.
I'm stretched a little thin today, so I need you to do the grocery shopping, check in on the kids, and maybe clean up those branches in the front yard.
Во "входящих" капитана было мало интересного, и я потратил немного времени на сортировку его... спам-фильтра.
There was little of interest in the captain's in-box, so I took the time to sift through his... spam filter.