Возрасте Çeviri İngilizce
4,568 parallel translation
Компания перевозчик, которой выдан этот билет, настаивает, чтобы дети в возрасте от 5 до 16 лет путешествующие в одиночку, ехали согласно особому порядку для несовершеннолетних без сопровождения.
The train company that this ticket represents insists that children ages 5 through 16 who are traveling alone travel pursuant to special unaccompanied minor procedures.
В моем возрасте такое случается.
It just happens when you get to my age.
Но если симптомы проявляются в этом возрасте, это должно было быть что-то очень плохое.
But if he's showing symptoms at this age, it had to be bad.
Удивительно, как быстро они меняются в этом возрасте.
It's wonderful how they seem to change week by week at his age.
В моем возрасте?
At my age?
Я была в твоем возрасте.
I was your age.
Когда ты на руках у матери в возрасте 2 дня.
Your mother was holding you, you were two days old.
Приходи, в твоем возрасте любовь на долгие долгие годы.
Come one, at your age, love is forever and ever and ever.
Я понимаю соблазн и я знаю, что все в твоем возрасте убегают и занимаются, чем хотят. Но ты не можешь. Ты мать.
I understand the temptation, and I know everyone your age is running away and screwing around, but you can't.
В вашем возрасте родители моей матери увидели постановку "С собой не унесешь" на Бродвее.
When they were just your age, my mother's parents saw a production of You Can't Take It With You on Broadway.
- Смерть отца трудно пережить в любом возрасте.
There's no age at which you're okay with your father dying.
"Дэниэл Генри Барретт в 26-летнем возрасте умер три года назад в пожаре в Сохо".
"Daniel Henry Barrett, 26, died three years ago in a loft fire in Soho."
Тетя Пол, когда я был в возрасте Майкла, я убил сотню людей и видел, как умирают тысячи.
Aunt Pol, when I was Michael's age, I'd killed a hundred men and seen a thousand die.
У меня жизнь только началась в твоём возрасте.
My life didn't even begin until I was your age.
Помимо пары драк в подростковом возрасте, смотри, что он делал с боксерами, не выкладывающимися на 100 %.
In addition to a couple of battery raps he had as a teenager, look what he did to fighters who didn't give a hundred percent.
В вашем возрасте не следует с этим тянуть.
At your age, I wouldn't wait too long.
Я тут подумал, что если это заставило тебя, в твоём возрасте выбраться из дома, тогда я смогу еще какое-то время тебя терпеть.
But, if it gets you out of the house in your old age, then I could possibly put up with you for a little longer.
Он в таком же возрасте заболел... ты помнишь.
He was exactly your age when he got sick, you know.
" Я знаю, в это трудно поверить в моем возрасте, да и красавицей я никогда не была но всегда вела себя так как будто это правда.
"I know it's hard to believe at my age, " but I have never been considered a great beauty " and I guess I've always behaved
Говард Тумей был уволен в 1996 в возрасте 49
Howard Toomey was fired in 1996 at age 49.
Она не похожа на меня в ее возрасте... получает пятерки, уважает учителей.
And, thankfully, nothing like me when I was that age, so... Gets straight a's, respects her teachers.
Представь, каково ходить на свидания в Нью-Йорке толстухе в возрасте под сорок.
Try dating in New York in your late 30s as a fat girl.
В шестилетнем возрасте ее забрала из приюта пара из Гонконга.
She was adopted by a Hong Kong couple at a local orphanage when she was six years old.
В этом возрасте Эрика и Берри перестали любить меня.
That's how old Barry and Erica were when they stopped loving me.
начиная с проблем с законом в подростковом возрасте.
all the way back to your youthful encounters with the criminal justice system.
Но предмет их веры объясняет шизофрению или одержимость, с которой Моцарт писал оперы в четыре годика, в двухлетнем возрасте страдая истериками и кошмарами.
For what they believe, it explains schizophrenia, addiction, why Mozart could write operas at four years old, a two-year-old having tantrums and nightmares.
" Элизабет Симс погибла в возрасте 28 лет
" Elizabeth sims died at age 28
"Нападающий был мужчина-латинос в возрасте от 10 до 60".
"The assailant was a hispanic male between the ages of 10 and 60".
В его возрасте я мечтала лишь о Париже.
I don't remember dreaming of anything but Paris at his age.
В твоем возрасте.
I was your age.
Чем я занимался в твоем возрасте?
What I was doing, I was your age?
Я в её возрасте не была такой высокой. но это лучше, чем штаны и кепка.
I wasn't quite so tall at her age, but better than cap and trousers.
В ёё возрасте только моргни и всё пропустишь.
You blink at her age, you miss a lot.
После того, как агенты Мосада убили его брата в Алеппо, он в раннем возрасте примкнул к радикальным исламистским группировкам.
Gravitated to radical Islamic groups at a young age after his brother was killed by Mossad agents in Aleppo.
Он ребенок. Вспомните себя в его возрасте, когда вы думали, что все, кроме вас уже занимались сексом, так ведь?
Remember when you were his age and you thought everybody else
Особенно в твоем возрасте.
Especially at your age.
Даже если тетя умерла от этого именно в моем возрасте?
Even though my aunt died of one at exactly my age?
Что ж, нет ничего плохого в разнице в возрасте.
Well, there's nothing wrong with an age difference.
Когда я была в твоём возрасте, я делала всё, чтобы только угодить матери.
When I was younger, all I wanted to do was please my mother.
Слушай, я знаю как тяжело девочкам в твоём возрасте, даже без всего этого хаоса, свалившегося на вас.
Listen, I know how hard it is to be a girl your age, even without all this crap coming at you.
Отношения на расстоянии уже не должны быть помехой в вашем с ней возрасте.
A long-distance relationship shouldn't be a deal breaker at your age... with her.
Знаешь, когда я был в твоем возрасте, у моей сестры была подружка Марисса,
You know, when I was your age, my sister had this friend Marissa,
Тут только один лестничный пролет, с ним я в любом возрасте справлюсь.
There's only one flight of stairs, so I'm sure I could manage that, no matter how old I get.
Может сказаться разница в убеждениях. Или разные национальности. Или в большая разница в возрасте.
It might be different beliefs, or different nationalities or a huge age gap.
Почему бы ей, в ее возрасте, не изменить свою жизнь?
At her age, it's right she should have a new adventure, isn't it?
Ну, все в возрасте от 14 до 18 приглашаются к участию.
Well, everyone between 14 and 18 is expected to participate.
В их возрасте мне было так стыдно.
When I was their age, I was so ashamed.
Значит, в этом возрасте он как раз встретил Кейт.
Which could mean around the time he first met Kate.
Что, как тебе известно, в таком возрасте само по себе уже проблема.
Which, I don't have to tell you, at that age, is its own headache.
Раз уж ты об этом начал, я знаю, что в таком возрасте гормоны просто зашкаливают, но тебе не обязательно заниматься сексом только потому, что так делают все твои друзья.
And while you're at it, I know that at this age your hormones are raging, but just because all your friends are having sex doesn't mean you have to.
Он был в твоём возрасте, когда приехал в Аушвиц.
He was your age when arrived at Auschwitz.
возраст 330
возраста 16
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25
возраста 16
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25