Волновать Çeviri İngilizce
591 parallel translation
- А если другие станут болтать... - Меня это не станет волновать, мама.
That won't worry me, Mother.
- С чего бы это могло Вас волновать?
- Why should you?
Потому что, ты начинаешь волновать меня.
Because you're beginning to upset me.
Почему нас должно волновать, что они думают?
Why should we care what they think?
Это может волновать лишь её мужа.
The only person that has to worry is the husband.
То, что делает моя жена, не должно тебя волновать.
What my wife does is no concern of yours.
Кого должно волновать, станет мальчик артистом или нет?
Who is to care that a little boy becomes artist or no?
Кого это должно волновать?
Who is to care?
Помните, его нельзя волновать.
Try not to make your brother angry anymore. It wasn't me who provoked him!
Но тебя мы волновать не будем
But, uh, let's not worry you.
Не хотел вас волновать.
I didn't want to worry you
Кого может волновать какая-то моль в такой ситуации?
In a situation like this, who cares about moths?
Малыш, не нужно так сильно волновать отца..
Be quiet, sonny. Don't worry your dad so much.
Но меня это не будет уже так волновать.
But I won't care as much then.
Не хочу тебя волновать...
I don't want to worry you
И если это нет, или если это да, это просто не может волновать.
And if it's no or if it's yes It simply couldn't matter less
Я знаю, что нам не следует его волновать, но он теперь долго будет болеть.
I know we shouldn't excite him, but he'll be sick a long time.
Тебя не должно волновать то, о чем сейчас говорила сестра.
You need not to care what sister have said just now.
Нас это не должно волновать больше.
We're not going to worry about this anymore.
Почему это должно меня волновать?
Why should that bother me at all?
Не хочу вас волновать, но, по-моему, ваша невеста ведет себя странно.
I don't want to hurt your feelings, but your fiancée is acting weirder and weirder.
С каких пор вас начало это волновать?
Since when did you start to worry?
Но я подумал, подумал, зачем детей волновать.
But then I thought why should I worry my children Maybe I won't make it to Moscow.
Это должно волновать нас, как студентов.
You're wrong. It concerns us as much as the other students.
Почему его должна волновать аренная падаль, как ты? Скажи, его ждет Джим Кирк.
Why would he bother with arena bait like you?
Тебя не должно волновать это.
You shouldn't have bothered
но почемт меня должен волновать какой-то императорский рим!
But why should I care about some imperial Rome!
Три только любови должны меня волновать.
Three only love You should worry about me.
Дуки, если все пойдет не по плану,.. ... то федералы меня мало будут волновать.
Dukey, if this thing blows up... the feds will be the least of our problems.
Я тебе не сказал, что я в зале, чтобы тебя не волновать.
I didn't tell you that I was in the hall, not to get you upset.
Кто вас должен волновать, так это капитан Юванов.
What matters to you is Commander Uvanov.
Вас не должно волновать, как он уйдет отсюда.
You don't have to worry about him leaving this place.
Не говорите Шеррин, потому что она позовет Маму и будет волновать ее.
Don't tell Sharon because she'll just call Mom and worry her.
Почему это должно меня волновать?
What do I care?
Он слишком глуп, чтобы всерьез нас волновать.
He's too stupid to bother us seriously.
Не понимаю, почему это должно меня так волновать.
I don't know what you're so uptight about.
Каждый из нас сам отвечает за то, что попадает в наш мозг, что нас будет волновать в зрелости, и что мы будем знать.
We are, each of us largely responsible for what gets put into our brains for what, as adults, we wind up caring for and knowing about.
Это не должно волновать вас, мистер Торрэнс.
It's not a matter that concerns you, Mr. Torrance.
Я просто не хочу ее волновать.
Look, I'd like her not to be upset.
Тебя больше должно волновать наше с тобой будущее.
Either me or your balls, Roger! You can't get both!
Интересно, а женщина, у которой вообще нет ног, тоже будет волновать их воображение?
Would they be interested in a woman with no legs at all?
Тебя не телефонные звонки должны сейчас волновать, а то, что ты проведешь за решеткой 10 лет, потому что выдавал себя за агента ФБР.
Phone calls are not of paramount importance to you right now. It's that you're gonna spend ten years for impersonating a federal agent.
И совсем не важно, насколько глупа сама мысль иметь собственную королеву,... это, попросту, не должно нас волновать... И мы, как истинные Американцы, должны предстать перед ней милостивыми и внимательными хозяевами...
No matter how silly the idea of having a Queen might be to us, as Americans, we must be gracious and considerate hosts.
Что его может волновать?
What does he care?
Что может волновать любого солдата?
What does any soldier care?
Даяна, мне сегодня утром снова пришло в голову, что на свете есть две вещи, продолжающие волновать меня - не только как агента Бюро, но и просто как человека :
Diane, it struck me again earlier this morning, there are two things that continue to trouble me, not only as an agent of the Bureau, but as a human being.
- Постарайся не волновать её.
- Try not to upset her.
Не хочу тебя волновать, но нам нужна твоя помощь.
I don't want to upset you but we need your help.
я не ребенок и уйду тогда когда захочу я вижу его скорее всего он из Техаса мы должны идти в собор это то что должно тебя волновать
I'm not a child. I'll go when i please. I see him, that big lug leaning there, that texas.
В начале я не хотел вас волновать, но сегодня утром был найден труп женщины.
I don't want to alarm you but there was a woman found near here this morning.
Ещё бы, с какой стати это стало бы вас волновать.
But I didn't care very much.