Волосок Çeviri İngilizce
308 parallel translation
Ведь каждый, у кого на подбородке Хоть волосок пробился, поспешает Во Францию за рыцарями вслед.
for who is he, whose chin is but enrich'd with one appearing hair, that will not follow these cull'd and choice-drawn cavaliers to France?
Я на волосок от того, чтобы потерять все, о чем только мечтала.
I'm on the brink of losing everything I ever wanted.
Похоже. На жилете старика полиция нашла светлый волосок.
The cops found a blonde hair on his jacket.
Не надо спешить. Может, волосок-то оказался на жилете дня за два до убийства.
The hair could've been there for days.
Волосок из хвоста леопарда.
- The poor, old - - Darling, pleade try to lidten.
Дюжину раз я был на волосок от гибели,...
A dozen times before I got down I gave up. - I was lucky to get down a life.
= Так знай! = Твои друзья сейчас на волосок от смерти! = Впрочем так же, как и ты!
You know your friends will face a frightful death just as you will.
- Меня могли выгнать из жандармов. Я был на волосок от тюрьмы.
I won't be a gendarme for long like this.
Фью, буквально на волосок прошло. Спасибо, девочка.
Well, you really played them along - you even had me fooled!
Волосок моего сердца!
Oh, my heart's joy!
Как только Турок покажет хотя бы один волосок, он покойник. Поверьте мне.
That Turk shows one hair on his ass, he's dead.
На улице напротив института Штиллер был на волосок от мистического несчастного случая.
In the street in front of the institute, Stiller escapes by a hair a mysterious accident
Надо сказать, девочка, ты была на волосок от смерти.
I might tell you, my girl, that you were on the point of popping off.
Кровь циркулирует по тысячам канальчиков. Они бывают толщиной с волосок.
... through a thousand canals, some the size of a hair.
На волосок отступил от него, чью-то жизнь покалечил.
Any wrong interpretation of the law twists somebody's life.
Нет, хотя я был на волосок от гибели.
No, and I ain't three foot two yet either.
Ну, может быть, не в супе, однако, если ты сейчас поспешишь, то, может быть, найдёшь волосок на губах.
Well, maybe not in your soup but if you hurry, you may still find one on a pair of lips.
Один волосок на мошонке.
One hair visible on scrotum and penis.
Мы были на волосок от гибели.
Damn close shave out there.
Вы убедились, что с нее ни один волосок не упал.
You saw the child was unharmed.
В смысле, попасть на волосок от лузы...
To be able to just miss the pocket by a hair...
"Нет-нет, только не за волосок с подбородочка" сказал поросенок.
"No, no, not by the hair on my chinny-chin-chin" said the little pig.
Я извиняюсь, волосок попал в рот.
I'm sorry, it's the hair.
Слушайте, клянусь вам, если вы ему что-нибудь сделаете, тронете хоть волосок на его голове.
Look, I swear to God, if you do anything to him... if you touch one hair on his head...
Волосок к волоску.
Not a flea or a flaw
Ты на волосок от увольнения.
You're this close to losing your job.
Мы были на волосок от гибели.
Well, they don't come any closer than that!
Ты на волосок от смерти, а может быть и хуже
You're within half a plank of death, or worse.
Там было два лобковых волоса. Я показала одному уроду, и он один волосок спер.
It had two pubic hairs in it, and I showed it to this asshole... and he stole one of them.
На волосок от меча
One swing ahead of the sword
Были на волосок.
- That was close.
На весьма тонкий волосок.
Oh, I know. Tres close.
Вы останетесь без работы, если с головы моей дочери упадет хоть один волосок, слышите?
And I can see quite clearly you're gonna be looking for a new goddamn job... if one hair on my daughter's head is harmed! Do you hear me? One hair.!
Это был небольшой волосок.
It was a little hair.
Маленький волосок?
A little hair?
Нынче мы все были на волосок...
We were all damn near human pate.
Да, были, практически, на волосок...
Well, that's about as close as I'd ever want to cut it.
" Ты от смерти на волосок.
"'Beware the ground where you stand.
У меня волосок на языке.
I have a hair on my tongue.
Мы были на волосок от смерти.
It was a close call.
На волосок назад.
A hair back.
Нет, нет... На волосок в другую сторону.
No, no, just- - No, a hair the other way.
Если вы потревожите хотя бы один волосок на её голове...
If you harm so much as one hair on her head...
Сегодня утром я был на волосок от смерти.
This morning, I almost died.
Неизбежное наследие жизни, посвящённой преподаванию. Положите волосок мне на язык.
It is the inevitable legacy of a life devoted to teaching hand me the hair on the tongue
Ты только что выпрыгнула из аэроплана с высоты 20 000 футов, и каждый волосок в твоей прическе на месте.
You just jumped out of an airplane at 20,000 feet and yet, there's not a hair on your head out of place.
Ѕрант свидетель, вот что € вам скажу. ≈ сли с головы Ѕани упадЄт ещЄ хоть волосок, вы заплатите за это своей головой.
And with Brandt as my witness, I will tell you this, any further harm visited upon Bunny will be visited tenfold upon your head.
Я попал в руки марсианского сопротивления, был на волосок от казни.
I was captured by the Mars resistance, within an inch of being executed.
Прости. там волосок.
Oh, sorry.
Мы и раньше бывали на волосок от гибели.
We've had close calls before.
Я на волосок близка к тому, чтобы разорвать его на миллион кусочков.
You know, I'm this close to breaking that thing into a million pieces.