Впереди Çeviri İngilizce
5,439 parallel translation
Одно это качество, уже ставит тебя впереди большинства капитанов на этом острове.
That quality alone puts you ahead of practically every other captain on this island.
Снимать их с самого начала, когда у них всё впереди, когда всё возможно.
To film them from the beginning, when everything's ahead of them, and everything's possible.
Я могу видеть контуры того, что впереди.
I can see the outline of what's ahead.
Позор тем, кто сидит впереди.
It's a shame there's someone in the front seat.
У неё вся жизнь впереди.
Her whole life ahead of her.
- Он будет в замешательстве, а у нас впереди два часа езды.
~ He's going to get confused and we've two hours'drive ahead of us.
Майя идёт впереди, а за ней тянутся другие голодные обезьянки.
With other hungry monkeys in tow, Maya takes the lead.
Самая трудная часть пути ещё впереди.
The hardest part of the journey lies ahead.
А у Кипа впереди яркое будущее благодаря матери.
Kip now has a vibrant future ahead of him, thanks to his mother.
- Доброе утро. Надеюсь, вы все отлично отдохнули на выходных, потому что у нас впереди важное событие.
I hope everyone had a relaxing weekend, because we have a very big mountain to climb.
Кто знает, в чём дело... Может, впереди авария или кто-то стреляет.
Could be anything... accident up ahead, active shooter.
Ну, конечно, он далеко не идеален, ведь впереди ещё столько поправок.
Well, it's not everything you want it to be, obviously, because they put all those amendments on it.
У нас же вся ночь впереди?
We actually get to take our time tonight, right?
- У вас впереди еще масса работы, но ты знал, как захватить аудиторию.
There's a lot of work to do, but you certainly knew how to play to your audience.
Ты бежишь впереди паровоза.
Uh, let a story unfold maybe.
У нее все впереди.
- Oh, she'll come around. - Mmm-hmm.
Конечно, моя репутация, или то, что я этим словом называю, шла впереди меня.
Of course, my reputation, or should I say a reputation, preceded me.
Но ещё более опустошительные открытия были впереди.
And more devastating revelations were to come.
У меня еще века впереди!
I WILL HAVE CENTURIES!
Только вот Эскобар вечно на шаг впереди.
But Escobar has always managed to stay one step ahead of us.
Впереди долгий путь.
You got a long trip.
Он там, впереди!
There he is, straight ahead!
Приключения еще впереди.
Adventures to come.
Это все позади, но что впереди?
All of that is behind you. But what lies ahead?
Не важно, насколько далеко вы отошли от Бога... он все ещё ждёт впереди.
No matter how far you have walked from God he is still waiting ahead.
Но его главное детище было ещё впереди.
But his greatest creation was yet to come.
Впереди длинное путешествие.
There's a long journey ahead.
Впереди.
Rosita : It's up ahead.
Мы не знаем, что нас ждет впереди, и я...
We're headed into an unknown future, and I...
Я знаю, что иду впереди моды, но лидерам свойственно думать о будущем.
Because I know I tend towards the fashion forward, but great leaders need to be focused on the future.
Но впереди ещё целая игра!
- Sha-booyah! But we got a lot more show to go!
У этого паренька впереди была целая жизнь.
That kid had his whole life ahead of him.
Уилл, впереди будет поворот налево.
Will, up ahead there's a road to the left.
Наша слава идёт впереди нас.
Our reputations precede us.
Они все ещё на пару часов впереди нас, как минимум.
They're still a few hours ahead of us at the least.
Я должен видеть картину целиком. Нужно быть на шаг впереди.
I need to see this whole thing, let's get ahead of it, if we can.
- Всё развивается очень быстро. Я просто пытаюсь быть на шаг впереди.
Things are moving fast, I'm just trying to stay ahead of them.
Потому что мы впереди вас, и естественно, вам от этого нехорошо.
Because we're beyond you and naturally, that makes you feel kinda bad.
Хоть раз пойти впереди Европы а не в ее хвосте.
Rather than follow Europe, I want to lead them for a change.
Но, сэр, у нас осталось всего около трех миллиардов в Фонде помощи при катастрофах, а впереди еще сезон ураганов.
But, sir, we've only got about three billion left in the Disaster Relief Fund, and we're about to go into hurricane season.
Хочу иметь за собой так много, чтобы не быть рабом того, что впереди меня, особенно этих безвкусных непримечательных фильмов Марвела.
I wanna have so much behind me I'm not a slave to what's in front of me, especially these flavorless unremarkable Marvel movie.
У нас впереди серьезное соревнование хоров и я думаю, нужно установить несколько основных правил.
We have some fierce show choir competition ahead of us and, uh, I think we should lay down some ground rules.
Я буду на шаг впереди.
I intend to stay one step ahead of them.
Тогда я буду на шаг впереди
- Then I'll be one step ahead.
Участник под номером семь впереди, но номер пять уже его догоняет.
Horse number 7 had a strong start. But number 5 is catching up.
Я вижу синий реактор впереди.
I see a blue tank up ahead.
Он должен быть впереди тебя.
It should be right ahead of you.
Ты молодая, красивая, и впереди у тебя столько возможностей.
You are young and beautiful and there is so much possibility in you.
Именно в этом плане Венгрия впереди многих стран.
That's why Hungary leads the world in so many ways.
Впереди нас ждет и хорошее.
We're going to have better days.
У вас впереди тяжелые времена.
You have a rough enough road ahead.