Вы смотрели Çeviri İngilizce
851 parallel translation
Хотите взглянуть на помолвочные кольца, которые вы смотрели в прошлый раз?
You want to see the engagement rings you were looking at before?
Вы смотрели "Достичь небес"?
Have you seen Reach For The Sky?
Так же, как вы смотрели вчера.
You almost had it yesterday.
И, позвольте спросить, какой фильм вы смотрели?
May I ask what picture you saw?
Вы смотрели на меня свысока достаточно долго на этом корабле.
You've snooted me long enough on this boat.
Когда вы вошли, вы смотрели только друг на друга.
When you come in, you had eyes for only each other.
Мария, вчера, когда мы летали,.. ... я наблюдал за вами и заметил, что вы смотрели на меня с большой симпатией.
You know, Maria, the other day in the plane... you didn't think I was watching but I saw you looking at me.
А если я ему расскажу, что я прождал Вас всю ночь, пока Вы смотрели кино?
Suppose I tell him I've been waiting in a picture lobby for you all night?
ћистер – оджерс, вы смотрели пр € мо через улицу на убийцу, когда раздалс € выстрел?
Mr. Rogers, you were looking... directly across the street at the murderer at the time the shot was fired?
- Вы смотрели в зеркало?
- Has watched the mirror?
Это вон там. Я рассказала Марго, сколько раз вы смотрели эту пьесу.
I was saying how often you've seen the play.
Какие из моих фильмов вы смотрели?
Which of my pictures have you seen?
Это замечательный фильм. Вы смотрели?
Remember "Miracle on 34th Street?"
Именно поэтому Вы смотрели на меня?
That's why you were staring at me?
Весь вечер вы смотрели на маму, и ни разу - на меня.
All evening, you looked at my mother, not at me.
Вы смотрели спектакль?
Were you watching the show?
- Что вы смотрели?
- What did you see?
Вы смотрели там, за домом?
Did you look behind the house?
Вы смотрели на нас любезно и с безразличием.
You were looking at us with kindness... and indifference.
Вы смотрели в сторону сада, вы ждали, чтобы мы поскорее ушли.
You were looking out at the park, waiting for us to leave.
- То, что Вы смотрели, когда я Вас прервала.
- Well, what were you looking at when I interrupted you?
вы смотрели в сторону центральной аллеи.
You were looking down the central path.
Но я видела, как Вы смотрели на длинноногого морского капитана.
But I saw how you looked at the long-legged sea captain.
Да, на бульваре Сен-Жермен, вы смотрели снимки.
A guy was showing you pictures on Boulevard Saint-Germain.
Вы смотрели кино "Сладкая жизнь"?
Have you seen the cinema, La Dolce Vita?
"Если вы смотрели на солнце и ослепли не вините в этом солнце, а лишь свои глаза"
"If you look straight into the sun and lose your sight don't blame the sun, but your eyes"
- Вы смотрели фильм "Девчата"?
- Did you see the movie "Girls"? - No.
Вы смотрели на эту "вещь", как вы ее называете.
H... h... have you looked at this "thing", as you call it?
Вы смотрели "Победа и поражение"?
Did you see Victory And Defeat?
Вы смотрели с отвращением и ненавистью на своего младенца и шептали :
You looked with disgust and terror at your squealing baby and whispered :
Так что кукла здесь. А здесь вы смотрели?
Did you look in here?
На что вы смотрели?
What were you looking at?
Я видел, что вы смотрели туда,
I saw you looking that way,
Почему вы смотрели на меня?
Why did you keep looking at me?
- Просто смотрите, как вы только что смотрели.
Just the way you are now.
И вы два : простофили, просто сидели и смотрели?
And you two nincompoops sat there and let him do it.
Я знала, что вы чуствовали когда смотрели на меня и шептали : "Вы, вы, это должны быть только вы".
I knew how you felt when you held me close... and whispered, "You, you, it's got to be you."
Куда вы смотрели?
Can't I rely on anyone?
Предположим, вы заняли место парня, за которыми смотрели?
Suppose you take the place of the man you've been watching?
Но мне показалось вы сказали, что смотрели на неё.
But I thought you said you looked at her.
Вы же не смотрели на него как на мебель
You didn't just look at it as a piece of furniture?
А вы хорошо смотрели, дармоеды?
What are you people doing?
Вы можете представить себе, как на меня смотрели бы все ребята?
How the other kids would envy us if I brought him back home. Wouldn't that be something!
Вы так смотрели на мое ожерелье.
The way you looked at my necklace, I didn't know.
Джон, вы ведь собираетесь ограбить ту виллу, которую мы смотрели днем?
John, you're going to rob that villa we cased this afternoon, aren't you?
Я видела, как вы на нее смотрели.
I saw the way you looked at her.
Но в классе Вы так холодно смотрели на меня, и я все забыла
But in class, when you give me those cold looks, I forget.
Мгновение вы стояли и смотрели на него, поставив наземь босую ногу, самый носок, чуть впереди другой ноги, в позе танцовщицы в балетном классе.
You stood there gazing at it a moment, the tip of your bare foot touching the ground, a bit ahead of the other foot, in a dance-school pose.
- Вы на полу смотрели?
- Are you looking on the floor?
Вы стояли и смотрели в бинокль. - Мне даже кажется, что Вы мне помахали.
You were using binoculars, you noticed me across the street
Вы даже не смотрели на листок.
You hardly glanced at the paper.