Выживать Çeviri İngilizce
428 parallel translation
Я учу вас выживать!
I'm teaching you how to survive!
Им приходится выживать также как и нам.
They struggle to survive, just like us.
Я помогу вам выживать здесь, а вы поможете мне.
I'll help you get along here, and you help me.
Наша задача - узнать особенности жизни, способной выживать и процветать там.
Our task is to discover in what way life is able to survive and flourish there.
Ваша политическая деятельность живёт за счёт нас, крестьян, а мы, в свою очередь, должны выживать за свой счёт.
Your political activism is funded by us peasants, but ordinary people like us have to survive on our wits.
Они верят, что только сильные должны выживать.
They believe that only the strong should survive.
Люди нашего рода могут выживать, если преодолевают препятствия.
Our species can only survive if we have obstacles to overcome.
- Сколько он сможет так выживать, Смитти?
- How much it will be able to survive so, Smitty?
Останутся те, кто умеет выживать.
Who has the ability to survive.
Мне нужно как-то выживать.
I do have to survive.
Бедняк обязан выживать.
Poor folk must get along somehow
- Годы проведенные в джунглях - научили его защищаться - и выживать
Those years passed in the jungle had taught him to defend himself and to survive.
Всё это лишь означает, что вы протянете дольше меня, будете дольше сопротивляться и тяжелее выживать,
All it means is you'll last longer than me, fight longer and harder to survive,
Лобные доли отвечают за способность человека выживать, если он достаточно умен и внимателен.
Down here in the frontal lobes may be the means of ensuring human survival if we have the wisdom to pay attention.
И помните, неважно, кто вы... и что вы делаете, чтобы жить или выживать... есть некоторые вещи, которые делают нас всех одинаковыми.
And remember that no matter who you are and what you do to live and survive there's still some things that make us all the same.
Нам нужно выживать.
We've got to survive.
Я восхищался ею, но те, кто может, должны выживать.
I admired her, but those who can survive must.
Как же выживать?
How to stay alive?
Спецслужбы учат людей выживать, и это тоже их долг.
We teach them to stay alive!
А я не хочу выживать, я хочу жить в удовольствие!
And I don't want just to survive. I want to live life now!
У тех немногих, кто выжил после крушения, не было времени ни на что, кроме как выживать.
The few who survived the crash had no time for anything but bare survival.
Как же мы должны выживать?
How are we supposed to live?
Вместе нам пришлось учиться выживать.
Together we had to learn to survive.
Я научилась выживать, не попадаться в руки бандам насильников.
I learned how to stay alive. How to avoid the rape gangs.
Но что еще здесь делать, если не выживать?
But what is there to do but survive?
Я не хочу просто выживать.
I'm not looking to just survive.
Это объясняет, как он смог выживать столетиями... тысячелетиями.
That would explain how it might survive over hundreds or thousands of years.
Они научатся выживать
They'll learn to survive.
Но самое сумасшедшее вещь, это то что я продолжаю выживать.
But the craziest part is, I kept surviving.
Он был суровым стариком, который мог буквально выживать из тебя па.
He was a stern old crow who could virtually squeeze the pagh out of you.
Они продолжают постоянно изменяться, принимая ту форму, которая позволяет выживать наилучшим образом в конкретной среде.
Ah... I mean thanks, so, let me sleep a little more.
Время выживать.
It is time... to survive.
- И что нам теперь делать? - Выживать.
- And just what the hell are we gonna do now?
Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
What you trying to say is, don't get caught up in the white man's system... of self-perpetuating unemployment... and wind up trying to survive on welfare checks and food stamps, right?
Человеческое тело не было построено, чтобы выживать здесь.
[Viesturs] The human body is not built to survive up here.
Извини, папаша, меня научили выживать, а не делиться.
Sorry. I was taught to survive.
Мы вынуждены выживать сами по себе.
We must survive on our own.
Я изучаю язык и учусь выживать в этом восхитительном крае. "
I'm learning the language and, more importantly, how to survive in this wonderful land.
Ты знаешь, как выживать?
You know how you survive?
Жертва позволяла людям этой деревни выживать в течении многих поколений.
The sacrifice has allowed the people of this village to survive for generations.
Да, даже мне нужно выживать.
Yes, I too have to survive.
В наше опасное время надо выживать, а не площадки чинить.
These are dangerous times. You gotta try to survive.
Когда наблюдаешь за ним, начинаешь учиться выживать...
When you watch it you learn the rules of survival.. it's all there.
Как прикажете выживать?
How are we going to make a living?
Видишь ли, мне нужны деньги, чтобы выживать и я не могу возвращаться в Корнер Покет.
See, I need the money to survive and I can't go back to the Corner Pocket.
- Выживать?
- Survive?
Или ты хочешь выживать, продавая книги на улице?
- You want to survive selling books?
Он защищал меня от жестокости охранников и научил меня, выживать.
He protected me from the cruelty of the guards and taught me how to survive.
Однако умение выживать заключается не только в том чтобы убегать и прятаться. Но и в том, чтобы не дать врагу возможность сломить вас.
Of course, the real trick to survival lies not in running and hiding but in removing your enemy's capacity to hunt you down.
- Я умею выживать.
- I'm trying to survive.
Мне надо как-то выживать. Надо.
I'm just trying to hold on here.
выживание 50
выжившие 42
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживу 23
выживешь 23
выживших нет 36
выживших 26
выжившие 42
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживу 23
выживешь 23
выживших нет 36
выживших 26