Выжившие Çeviri İngilizce
394 parallel translation
Обнаружены выжившие на плоту.
Survivors on raft.
Последние выжившие.
The last survivors.
Может, есть ещё такие же выжившие, как Радек?
There may be more Radeks
Есть ещё выжившие.
There are others out there.
Никаких признаков, что есть выжившие.
NSG for survivors.
- Нужно брать с собой провиант, носилки, радиостанцию, нужен врач на случай, если будут выжившие.
We have to carry up some flies, a stretcher, radio, even a doctor in case someone left alive up there.
- Были ещё выжившие?
Were there any other survivors in the wreck? Watch it.
Может ещё где-то есть выжившие.
There may be other pockets of survival.
Я видела терпение, простодушие, явную покорность, с которой временно выжившие в Хиросиме принимали свою судьбу, настолько несправедливую, что воображение, обычно столь богатое, останавливалось перед этим.
I saw the patience, the innocence, the apparent meekness with which the temporary survivors of Hiroshima adapted to a fate so unjust that the imagination, usually so fertile, is silent before it.
Мы, возможно единственные выжившие в целом мире, а ты говоришь мне "Убери свои руки"! - Я боюсь...
We're probably the only teo people left in the world, and all you can say is don't touch me.
То есть, есть еще выжившие?
You mean there are others alive?
Значит есть еще выжившие.
Well, then there are others alive?
Выжившие находились под Шайло, в подземных коммуникациях галерей.
The survivors settled beneath Chaillot, in an underground network of galleries.
Мы живы, как есть и другие выжившие.
Us. We're still alive, and others like us.
Поищи в лесу, Там могут быть еще выжившие.
Look around through the woods, there may be other survivors.
Есть еще выжившие?
Any other survivors?
Эти Далеки наверно верили, что они единственные выжившие на этой планете.
These Daleks must have believed that they were the only survivors on this planet.
Вы выжившие здесь.
Your survival is all here.
Так значит, есть выжившие на Дайдо?
So there were survivors on Dido?
На Талосе есть выжившие в крушении.
There are crash survivors on Talos.
Генерал, Выжившие вернулись на корабль
General'the survivors are re-entering the ship.
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
They had received a distress signal from that planet and discovered there, still alive after many years, the survivors of a missing vessel, only to find it was all an illusion.
Читая его мысли можно понять, что он только сейчас начинает подозревать, что и выжившие, и лагерь были лишь иллюзией, что мы поместили в их сознании.
As you can read in its thoughts, it is only now beginning to suspect that the survivors and encampment were a simple illusion we placed in their minds.
Значит, нам просто показалось, что там есть выжившие, м-р Спок. Верно.
So we just thought we saw survivors there, Mr. Spock.
Волосы длиннее, другое платье, но это ты, та, которую выжившие зовут Виной.
Longer hair, different dress, but it is you, the one the survivors call Vina.
Проверьте, есть ли выжившие.
Look for survivors.
- Выжившие?
- Survivors? - Not survivors.
Там могут быть выжившие.
There may be survivors there.
Хотя бы мы знаем, что там есть выжившие.
At least there were some survivors down there.
На моем корабле еще есть выжившие.
There are still survivors aboard my ship.
Их выжившие предки имели превосходную сопротивляемость.
Because their ancestors, who survived, had to have a superior resistance.
Мои товарищи и я - последние выжившие члены некогда процветающей цивилизации.
My comrades and I are the last surviving members of what was once a thriving civilisation.
Мои товарищи и я - последние выжившие некогда процветающей цивилизации.
My comrades and I are the last surviving members of what was once a thriving civilisation.
Мы словно единственно выжившие на необитаемом острове...
We're a bit like survivors on a deserted island.
Он может не вести себя как хороший босс... но давайте выжившие объединим силы, чтобы снова воссоздать семью.
So maybe Yamamori isn't the perfect Godfather. But let's join forces to build up the gang again.
Сообщите Верховному Главнокомандующему, что силы нападения Далеков полностью демобилизованы и мы единственные выжившие.
Advise Supreme Command the Dalek attack force is totally immobilised and that we are the only survivors.
Ну, выжившие не станут заявлять в полицию.
Well, the survivors won't talk to the police.
После любого катаклизма будут выжившие.
There will always be some survivors after any catastrophe.
Когда стало очевидно, что им не победить выжившие войны Хэйкэ бросились в море и утонули.
With their cause clearly lost the surviving Heike warriors threw themselves into the sea and drowned.
С большой долей вероятности можно сказать, что мы - единственно выжившие.
We are, almost certainly, all that has left, the sole survivors. 855 men and 8 women.
Выжившие собратья... Всю жизнь я ждал, чтобы сказать это русским и американцам : Хватит поучать всех вокруг.
All my life I have waited to tell the representatives of the Soviet Union and the United States, how tired I am of listening to them lecture the rest of the world what is best for all of us!
- Ты ожидала, что будут выжившие?
- Were you expecting someone to be?
- Последние выжившие, у который вроде бы был иммунитет.
- The last survivors here, apparently immune.
Наверное, только мы, выжившие, можем жить как мусор.
Perhaps us survivors can only live like garbage.
Вы первые выжившие, кого мы встретили.
We are the first survivors.
"Только мы истинные выжившие."
We're the only survivors.
Там есть еще выжившие?
Any survivors there?
Если в Мальвиле остались выжившие, они должны будут подчиниться.
If Malevil has survivors, they'll obey. Or they'll die.
Выжившие при первой атаке в четыре раза чаще страдали бы от лейкемии, бесплодия, наследственных заболеваний, врождённых пороков развития и других патологий, разрушающих живые клетки организма.
Any survivors of an initial onslaught would be four times more likely to suffer from leukemia, sterility, inherited disorders, birth defects and other conditions which wreck havoc on living cells.
- Выжившие.
- Survivors.
Нет никаких признаков, что там есть выжившие.
This is a tough one to lose.
выживание 50
выживать 21
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживу 23
выживешь 23
выживших нет 36
выживших 26
выживать 21
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживу 23
выживешь 23
выживших нет 36
выживших 26