Гармонии Çeviri İngilizce
482 parallel translation
"Только в гармонии с собой женщина может стать прекрасной... заботясь как о теле, так и о духе..."
A woman can only be beautiful by living harmoniously,... developing her potential and balancing body and mind.
Нет ничего приятнее гармонии семейной пары.
Nothing is more pleasant that the harmony of a couple.
Если жить как многие, потребительски и бесчувственно... то жизнь лишится гармонии. Той гармонии, что присуща произведению искусства.
One should live beyond passion and emotion, in the harmony found in perfect works of art, in that enchanted order.
Теперь, когда наступил мир, давайте выпьем вместе, в мире и гармонии.
Now, that peace has arrived. So let's drink together in peace and harmony.
в такой единой гармонии...
in such a way and in such harmony.
Целенаправленности, последовательности мыслей и поступков, внутренней гармонии?
Single-mindedness, consistency of thoughts and actions, inner harmony?
Следовательно, в интересах прогресса и гармонии в мире я хочу признать вашу точку зрения.
Therefore, in the interest of progress and harmony I am willing to concede to your point of view.
Она любила только настоящую жизнь, а я был в гармонии с природой.
She only loved the here and now And I was the color of time
Отношения на производстве здесь достигли возможно непревзойденной гармонии, и пролетариат здесь находится достаточно далеко от тех, кого мы привыкли называть подобным образом.
There the relations of production know an unrivalled harmony, and the proletariat bears only a faint resemblance to what we ordinarily designate by it.
В основе лежат гармонии Моцарта.
Fundamentally Mozart's harmonies
Современная "серьезная" музыка ищет другие гармонии, и в результате мы имеем то, что, возможно, является самой большой катастрофой в истории искусства.
Modern "serious" music looked for others resulting in what is probably the biggest disaster in the history of art
Совершенство гармонии.
The harmony ´ s sublime.
- Тебе плохо, дорогая? - Вы могли бы быть все рядом,... в полной гармонии, как сейчас.
- If I could have all of you around me in harmony as you are now
А также мира и гармонии.
And peace and harmony.
Ну, чужак, нравится жить в Гармонии?
Well, stranger, fancy living in Harmony?
Люди Гармонии против Кэтрин Джонсон.
The people of Harmony against Katherine Johnson.
Как все клетки тела работают в гармонии ради всеобщего блага...
As each cell in the body works with discipline and harmony for the good of the entire being...
Мы умеем жить в мире и гармонии.
We manage live in peace and harmony.
В чьей гармонии, вашей?
Whose harmony?
Как редки подобные моменты совершенной гармонии.
Such moments of perfect balance are so rare.
А если ты находишь чувство гармонии, значит, ты находишься в своём центре.
And when you find the sense of a tune that means you are in your centre.
Потому что мы жили в гармонии друг с другом и были честными.
Because we lived in harmony by being truthful.
Мы жили в полной гармонии.
We lived in perfect harmony.
Во время полета она пребывает в одиночестве и гармонии.
When the wings that support the bird propel it through the air it is the surrounding air's resistance that gives the dynamic lift this is the bird's loneliness and harmony.
Ваша чувственность в гармонии с вашим гуманитарным сознанием.
Your sensitivity is in harmony with your humanitarian conscience.
Основа нашего общества - всеобщий труд на базе всеобщего равентсва и гармонии.
It's fundamental to our society that we do everything for ourselves on a basis of absolute equality.
Спокойно можно жить, когда находишься в гармонии со своими близкими друзьями, когда соблюдаешь договоренности.
One lives in peace... when one is in harmony with one's close friends... when one respects an agreement.
ливденские леса еще одеты в свое элегантное весеннее оде € ние, и поднимаютс € по кра € м воды в единой гармонии смешанных оттенков волшебно зеленого.
Cliveden Woods still wore their dainty dress of spring, and rose up from the water's edge in one long harmony of blended shades of fairy green.
Если бы у каждого человека было такое сокровище, то все люди жили бы в любви и гармонии.
Would that every man on earth owned so dear a treasure Then to your harmonious sound love would flourish all around
Красивой женщине достаточно одной души, когда она сливается в одно с душой мужчины. В совершенной гармонии со слиянием их тел.
But for a real woman, even one soul is more than enough, as long as it blends in with that of a man, in perfect harmony, with the fusion of their bodies.
И голос оркестра взмывал, как морская волна, когда я поднимал свою руку, которая двигалась в воздухе, как крыло птицы. А когда я опускал ее, голос гармонии затихал, до полной тишины.
The sound rises like a sea wave when I lift my arm and move it in the air like a wing and when I lower it the sound fades
Что же резонирует в нас в ответ на приведенный к гармонии шум, и превращает его для нас в источник высокого наслаждения, и объединяет, и потрясает?
What is it that resonates in us in response to noise brought to harmony, making it the source of the greatest delight which stuns us and brings us together?
Не было ли Творение выражением гармонии, царящей в Божественном разуме?
Was not all of creation an expression of the harmonies in the mind of God?
Еще мальчиком Кеплер был захвачен видением великолепия космоса и гармонии миров, которую он неустанно искал всю свою жизнь.
As a boy Kepler had been captured by a vision of cosmic splendor a harmony of the worlds which he sought so tirelessly all his life.
Мы исследуем космос на корабле воображения, который не подчиняется пределам скорости и размеров... ведомый музыкой космической гармонии.
I believe our future depends powerfully on how well we understand this cosmos in which we float like a mote of dust in the morning sky.
И, возможно, есть существа, которые научились жить в гармонии с технологией и самими собой.
And perhaps there are also beings who learned to live with their technology and themselves.
Теперь эта сеть гармонии Тракена сломана.
Now this Traken web of harmony is broken,
Потому что в этот период мы достигли состояния идеальной гармонии.
Because in that period we reached a state of perfect harmony.
бескрайней гармонии природы, как говорит Велко, тот, что на ионике.
Do you get it? Imagine a house without a base!
Это он нашел Глаз Гармонии.
He who found the eye of harmony.
Полного гармонии... и умиротворённости.
An harmonic whole. Gentle.
Антивещество не может сосуществовать в гармонии с нашей вселенной.
Antimatter cannot coexist in harmony in our universe.
Понимаете, именно так выражается ее потребность в мировой гармонии.
Thus bespeaks her attraction to the universal harmony.
Вьi должньi сражаться, чтобьi достичь гармонии.
" Harmony needs to be found.
Вьi должньi сражаться, чтобьi достичь гармонии, уметь вести диалог, уметь слушать.
Harmony needs to be found. Learn to listen. Discuss constructively.
Земля гармонии и надежды
A land of harmony and hope.
живущая в гармонии с природой. Это мое виденье.
That's my vision.
У вас вид человека, который живёт в гармонии с собой.
- You seem so happy.
Пока нет. Вот, смотрите. Это зал Высшей Гармонии, где Ваше Величество короновался.
And here, look
Это зал Высшей Гармонии, где короновались императоры.
This is the Hall of Supreme Harmony... where the Emperors were crowned
и конец недалек... что всех лучше жизнь понимает. чтоб ее лишь коснуться и вновь вознестись! что она предала... вот каково оно быть человеком... что не предала... и хочешь остаться... гармонии нет и следа...
Our parting is at hand, the end approaches. Farewell, you child of man, you dreamer, You poet who best knowest how to live.