Гипотеза Çeviri İngilizce
264 parallel translation
Эта гипотеза опирается на множество примеров... затерянных караванов, исчезнувших самолетов, сгинувших без следа людей!
This hypothesis rests on solid arguments How many caravans lost of missing aircraft have men lost without a trace?
Сэр, мне сейчас нужна хоть какая-то экспертная гипотеза, совет насчёт того, как обходиться с этой штукой, когда она попадёт к нам в руки.
What I really want, sir, is a bit of expert guessing... and some expert advice on how to handle it when we get our hands on one.
Первая гипотеза :
Option 1 :
- Невероятно! - Это пока еще гипотеза.
- So far it's only a hypothesis.
Очень интересная гипотеза, доктор.
A very interesting hypothesis, doctor.
Получается, всё, что вы сейчас мне рассказали, просто гипотеза?
Then what you've told me so far is pure conjecture?
Гипотеза была доказана академически.
The matter has been rendered academic.
Очевидно, наша гипотеза верна.
Apparently our hypothesis is correct.
Но у меня уже есть гипотеза, надо ее проверить.
But I have formed a partial hypothesis. I must check it out.
- Тогда ваша гипотеза была верна.
- Then your guess was right.
Возможно, моя гипотеза верна, но также возможно, что Матильда захотела вновь увидеть дочь, и ей стало труднее умереть.
My theory might be correct. Or she wanted to see her daughter again, making it harder for her to die.
Гипотеза А - социальная жизнь и политическая борьба лишены смысла.
Society and politics are meaningless. Hypothesis B : History has meaning.
Гипотеза Б - история имеет смысл.
I'm not at all sure B is more likely to be true than A.
Предположим, я сделаю ставку на гипотезу А, а истинной окажется гипотеза Б, несмотря на свои десять процентов, и я теряю смысл жизни.
I'd have thrown away my life. So I must choose B to justify my life and actions.
Нет, это лишь гипотеза, а на самом деле...
No, this is just a hypothesis, but the truth is...
Но, уважаемый Отец, в то время, как видные умы обсуждают такие темы с особой осторожностью, мне не верится, что Вы делаете вывод, основанный на той материи, существование которой - не более, чем гипотеза!
But, Revered Father, at a time when eminent minds discuss such topics with great care, I can't believe that you'd draw a conclusion based on a substance whose existence is a mere supposition!
Вы могли бы сказать : "Это не более, чем гипотеза."
You might say, "It was merely a hypothesis."
Именно после этого была высказана гипотеза, предполагавшая, что Океан является мыслящей субстанцией.
Later, even a more daring hypothesis was put forward, that is the Ocean is a thinking substance.
Гипотеза эта не имеет аргументов, которые подтверждают или опровергают ее.
For years this hypothesis could not have been substantiated.
Не поймите меня неправильно, это не предположение, это гипотеза.
Don't get me wrong, it wasn't an offer, it was a hypothesis.
И это не гипотеза.
It's not a matter of chances.
Это лишь гипотеза, с которой я, тем не менее, согласен.
It's just a theory that I happen to agree with.
Если это акула-бродяга, и гипотеза об охоте на одной территории верна, эта тварь между мысом Скотта и южным пляжем.
If he is a rogue, and there's any truth to territoriality at all we got a good chance of spotting him between Cape Scott and South Beach.
- Интересная гипотеза.
- It is an interesting conjecture.
Ваша гипотеза о том, что замок Отранто является ни чем иным, как Отрханским замком Близ Нахота, звучит очень убедительно.
Your hypothesis about Otranto Castle being identical to Otrhany Castle near Náchod sounds very convincing.
Или же такая гипотеза :
Or maybe, there is a this hypothesis :
А какая у тебя гипотеза насчёт сломанного ногтя?
What kind of a hypothesis can you come up from a broken fingernail?
Все сделано кое-как. Ваша гипотеза абсурдна...
Your whole hypothesis is absurd.
Так вот, у нас уже есть для них научная гипотеза. Мы классифицируем их по категориям :..
And now we've even created a scientific classification for them :
Наша гипотеза состоит в том,.. ... чтобы возродить связь между 51-м и Сарой Робски.
Our work hypothesis is to reactivate the relationship between 51 and Sarah R.
Ее разработка приостановлена, а наша рабочая гипотеза теряет всякий смысл.
We've abandoned the manipulation angle, eliminating our working hypothesis.
Вот почему ваша рабочая гипотеза пошла коту под хвост.
That's why your working hypothesis was worthless.
"Причём не исключается, по крайней мере как гипотеза," "сопутствующее развитие голосовых связок."
Not can we exclude the hypothesis... of a concomitant development of the vocal cords.
Дни и ночи я проводил в трудах по математике, чтобы увидеть, согласуется ли моя гипотеза с работами Коперника, или мое счастье растает как дым на ветру. "
Days and nights I passed in mathematical labors until I could see if my hypothesis would agree with Copernicus'or if my joy would vanish into thin air. "
Гипотеза насчёт кометы Энке была отклонена. Ничто не предвещало ее приближения, пока она не ворвалась в атмосферу.
There was no warning, until it plunged into the atmosphere.
Эта гипотеза не подтверждена, и является всего лишь захватывающим предположением.
Although by no means is this point demonstrated it is merely an exciting suggestion.
Это только гипотеза, но...
It ´ s just a hypothesis, but...
Первая гипотеза - засуха.
The first theory is the drought.
Вторая гипотеза.
Now, the second theory.
Итак, третья гипотеза...
The third theory...
Это гипотеза, над которой тебе следует подумать.
It is a hypothesis you should think about.
У меня есть гипотеза.
I have a hunch. Excuse me.
У меня есть гипотеза, которая может это объяснить, капитан.
I have a hypothesis that may explain that.
Я считаю, Ваша гипотеза была верной.
Ibefieve your hypothesis was correct.
Вполне возможно, интересная гипотеза.
Not an unreasonable hypothesis.
Это лишь гипотеза.
- Speculation.
Я не уверен, что гипотеза Б более правдоподобна, чем гипотеза А.
More likely the reverse.
- Смелая гипотеза!
- A daring hypothesis!
Третья гипотеза...
Third theory...
Есть одна гипотеза. Тело умирает, но сознание живёт.
Here's the hypothesis.
Ваша гипотеза?
Your hypothesis?