Глуши Çeviri İngilizce
523 parallel translation
120 дней назад четыре чудовищных безбожника ведомые своими пороками, укрылись в этой глуши дабы предаться самой скотской из своих оргий.
120 days earlier, four godless and unprincipled scoundrels had, driven by their depravity, shut themselves away to indulge in the most bestial of orgies
- Ты надеялся, что я оставлю этот вечер из-за твоей глуши?
- You were hoping that I'd leave this evening for your backwater?
Мы выпустили дикое животное посреди невинной сельской глуши.
We've let a wild animal loose on an innocent countryside.
Не глуши мотор.
Keep your motor running.
Забавно, что вы об этом упомянули. Вам не кажется, что мы в какой-то глуши?
Well, now that you mention it, we are sort of cut off from everything.
Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо.
Get off your soapbox. You only sound foolish out here in this wilderness.
Нельзя было оставлять вас вдвоем в этой глуши со 100 тысячами баксов.
The mistake was leaving you two in the depths of the wilderness... with more than $ 100,000 between you.
Не глуши мотор.
You keep the engine going.
Кто эти люди? Что они могут делать в этой жестокой тропической глуши?
Who are these men, and what could they possibly be doing in this cruel, tropical wilderness?
Мы трое в полнейшей глуши.
The three of us, out in the middle of nowhere.
Где-то в глуши, там находился ответ на все вопросы.
Somewhere in the wilderness, the answer to everything.
Он провел всю жизнь в глуши.
He spent his whole life pretty far out in the country.
Я знаю, каково жить в глуши.
I know what happens there.
Как путник, что идет в глуши с тревогой и тоской И закружился, но назад на путь не взглянет свой
"Like one that on a lonesome road doth walk in fear and dread..."
Он всегда был очень популярным, а какой смысл быть популярным в этой глуши, где только дети, голуби и я?
He always was a very popular gentleman, and what's the good of being popular here with only the children and the pigeons and me?
Мы свободные дни проводим в тиши, И папаша с маман живут в глуши,
A warehouse and rooftops below From our little window
Поднимайся, лежебока! Как же хорошо в этой глуши!
Get up, lazybones!
Я похожа на героиню только тем что живу в глуши да разливаю чай
As a hero just because I live in the wilderness.
Какая помощь в этой глуши?
What help is there in limbo?
Глуши мотор!
Kill the engine!
- Зачем в такой глуши зажигать эти фонари?
Why these lights out in the country?
И скрылся от меня в лесной глуши.
And stole into the covert of the wood.
√ де-то в лесу, в глуши, в штате, название которого € даже выговорить не в состо € нии.
In the middle of the woods, in a state you can not spell
Использование шутки в военных целях было запрещено специальным заседанием Женевской конвенции, и в 1950 году последняя сохранившаяся копия шутки была погребена здесь, в беркширской глуши, — чтоб больше не произносилась никогда.
Joke warfare was banned At a special session of the geneva convention, and in 1950 The last remaining copy of the joke was laid to rest
Глуши двигатели!
Shut down and hold on!
Джо, глуши двигатели!
Joe, shut down!
Мо-Сам-Си-Уэб и будет безраздельно властвовать в этой высокогорной глуши всю свою оставшуюся жизнь.
Moh-Sum-See-Wahb... would take his rightful place... as king of the grizzlies... and he would reign supreme... in this high mountain wil derness... for all the years of his life.
А кто же, дитя моё, будет... проводить свадебный обряд... в той глуши?
And who, my child, will there be to perform a marriage there in the wilderness?
Энни, давай, глуши двигатель!
Annie, help me. Turn off the engine.
Глуши мотор.
Shut off that engine.
Выдержки из дневника пресс-атташе, измученной парижанки, которой в разгар зимы безумно захотелось солнца и жизни на лоне природы и возжелавшей спокойного отпуска в деревенской глуши.
The journal of a Parisian press attaché who longed for sun and nature in winter and wanted to go to a peaceful holiday village.
Как будто это настоящий дом в глуши.
It's really a home cottage, - this wilderness here
Там гости, им В Рованиеми пришла вечером в голову идея встретиться с действительно настоящим человеком из глуши, вроде Вас.
These guests came up with the idea tonight in Rovaniemi - that they wanted to meet a real genuine - man from the wilderness, like yourself
Она спрашивает : "Вы родились в здесь, в глуши"?
She asks if you're born here in the wilderness?
Его корни здесь, в глуши.
His roots are here in these wilds
Ну! Глуши ее.
Shut her down!
Мистер Клин... был из какой-то глуши на юге Бронксщита. И Вьетнам... стал последним местом, которое он посетил в своей жизни.
- Mr. Clean- - was from some South Bronx shit-hole... and I think the light and the space of Vietnam... really put the zap on his head.
Какой жаль, что вы живёте в такой глуши.
It's such a shame you're out here in the backwoods.
Если на расстоянии до 10 миллионов космонов будет хоть какой-то сигнал, глуши его.
If you pick up any signals within ten million spacials, jam them.
Живя в глуши, надо уметь за себя постоять, знаешь ли.
You have to learn to fend for yourself in the outback, you know.
Именно здесь... в этой дикой глуши он научился жить заново.
And it was here... in this blighted place that he learned to live again.
- Не глуши мотор.
You keep this runnin'.
Если ТАРДИС неисправна, мы можем навечно застрять в этой глуши.
If there's a fault in the Tardis, we could be marooned in this wilderness forever.
Софи, мы будем жить в такой глуши, что жениться придется обязательно.
Sophie, the kind of little country place I'm talking about that we'd be living in, we'd have to be married.
- Глуши мотор.
- Stop the engine.
Ставь туда и глуши нахрен, пока мы тут не задохнулись.
Get it over there and shut it off... before we all choke to death.
Быстро, глуши их комлинк.
Quick, jam their comlink.
что в этой глуши доступная еда обычно приводила в ловушку. но Уэб больше никогда не забудет запах стали что капкан означает - неприятность.
Wahb was about to learn that in the wilderness... a free meal generally has a catch to it. - ( Snap ) - ( Growling ) ( Snap )
В рыбацкой хижине, в глуши С тобой я счастлив, друг прелестный,
And now I am, humble and peaceful,
Глуши.
Cut the motor.
Глуши!
Cut it!