English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Г ] / Горе

Горе Çeviri İngilizce

2,592 parallel translation
В такие времена понимаешь, что никто, никто не запечатлел горе в такой полноте, как Микеланджело в своей Пьете.
( CHATTERING ) At times like this, one realises no-one has ever, ever captured grief like Michelangelo in his Pieta.
- О, Кэти. Горе мое
This isn't a cute picture.
Мухаммед медитирует на горе Хира, и получает освящение Аллаха.
Muhammad meditates on Mount Hira, and receives the consecration of Allah.
Я даже спрыгивала с лица Линкольна на горе Рашмор.
I even repelled down the face of Lincoln on mount Rushmore.
Не говори в горе, что его больше нет, а живи в благодарности за то, что он жил.
Say not in grief he is no more, but live in thankfulness that he was.
Вы скрываете свое горе, чтобы не тревожить нас и не портить нам отдых.
You hide your grief to ease our anxiety, so that we can still enjoy our stay.
В горе и в радости, да?
For better or worse, right?
Скорее рак на горе свистнет.
Well, that is wildly improbable.
Говорят, горе проходит 5 ступеней.
( Emily ) They say grief occurs in five stages.
Но для меня, горе это приговор жизни без права на помилование.
But for me, grief is a life sentence without clemency.
Revenge s01e21 Горе
Sync by Adam Naseer
Говорят, горе проходит через пять стадий.
They say grief occurs in five stages.
Большое горе.
Heartbreak.
Ладно, я махну рукой на БМВ Майло, или на то, что его дети не зовут его папой, или на мою страсть к Дейзи, или на горе Олли, или на моё беспокойство по поводу Эм.
OK, so I wasn't shaking my head at Milo's BMW, or the fact that his kids don't call him dad, or my passion for Daisy, or sorrow for Ollie, or my concern for Em.
Хоть смерть горька, но с ней уйдет и горе.
Though death be poor, it ends a mortal woe.
О горе!
Alack the heavy day,
О горе! Неужели, боже правый,
Lords, I protest, my soul is full of woe,
Вообще-то, у меня все в порядке, но вот мой друг, Боб Уайт... Такое горе..
Actually, I'm doing great, but my friend Bob White- - so sad.
Счастливы те, кто были моими друзьями, и горе лорду Верховному судье!
Blessed are they that have been my friends and woe to my Lord Chief Justice!
Горе трусам, горе и проклятье! Аминь, говорю я, да будет так.
A plague of all cowards, I say, and a vengeance too, marry, and amen.
Горе трусам, говорю я.
A plague of all cowards, I say still.
Горе трусам! Ну что же, господа?
- A plague of all cowards!
Питер, я не думаю, что нам нужен осёл на горе.
Peter, I don't think we need a donkey for this climb.
Ну, знаете что такое горе на первой стадии?
Well, you know what the first stage of grief is?
Вы действительно хотите построить новый мир на горе трупов?
You really think you can start a new world on a stack of dead bodies?
Но в этом горе, я нашла ее силу.
But in my grief, I found her strength.
Однако, это не облегчит ваше горе.
Yet that doesn't make your grieving any less.
Все мы переживаем горе по-разному.
We all process grief in our own way.
Мы пытались заесть наше горе, но время вспять не вернуть.
There weren't enough foods on a stick to turn this thing around.
Горе.
Grief.
Оказывается, я "пьяница мать - горе в семье"
So, apparently, I'm a bad mom with a drinking problem.
Как возможно, что профессор создал замену дочери, чтобы облегчить своё горе и при этом собирался продать эту механическую деву китайцам?
How is it possible that the professor both created a replacement daughter to ease his grief and be planning to sell the mechanical maiden to the Chinese?
Знаешь, а обратная дорога вниз по горе у нас не займёт много времени. Звучит отлично!
Err its gonna take us a while to get back down the mountain in this weather.
Вы даже близко не подобрались к моему представлению о горе.
You don't even come close to my definition of grief.
Это горе.
It's grief.
Я не могу перестать чувствовать горе каждого
I can't stop feeling everyone's grief.
♪ У меня проблемы и горе, но также я уверен ♪
♪ I've got my trouble and woe, but sure as I know ♪
Как вам понравилось на Горе Брызг?
How was Splash Mountain?
Прокатись на Космической Горе.
Ride Space Mountain.
Может, потому что я официально стал старым на Громовой Горе?
Maybe because I officially became an old man back there at Thunder Mountain.
Показывайте путь к горе, Магомет.
Lead the way to the mountain, Mohammed.
Каждая культура переживает горе по-своему.
Every culture processes grief in its own way.
* И в радости, и в горе, *
♪ For better or worse ♪
Горе-похититель.
This kidnapping jerk.
И был вынужденный скрывать свое горе и ненависть в глубине души. Он с головой погрузился в работу.
Zephyr kept that hatred and sadness in the bottom of his heart and continued his mission.
Должен заметить, что ваше горе лучше всего говорит о ней.
I must say, your grief speaks well for her.
Доктор Кларксон, вы создали барьер между моим сыном и его женой, в то время как единственный путь, который позволит им вынести свое горе, это посмотреть ему в лицо вместе.
Dr Clarkson, you have created a division between my son and his wife, when the only way they can conceivably bear their grief is if they face it together.
Горе нечестивым.
Woe to the wicked.
"Чтобы излечить горе, с ним нужно встретиться лицом к лицу"
"Grief must be witnessed to be healed."
Здравствуйте, у нас тут... большое горе и...
Hello, Monsieur. We've suffered a big loss and...
Горе "? ..
Jerk?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]