Государства Çeviri İngilizce
1,094 parallel translation
Вот господа. Мы заседаем. Лидеры самого... могущественного... и прогрессивного государства на этой планете.
Here we sit, gentlemen... leaders of the most... powerful and advanced nation... on the face of the earth...
У корабля-государства должен быть пилот.
A ship of state must have a pilot.
Да, он внес выдающийся вклад в развитие государства.
Yes, his contribution to the state has been outstanding.
-... и достоинство государства.
... and dignity of the state.
После коронации Английской королевы... и крокета Алисы в стране чудес... мир не видел такого обряда... где бы присутствовали все суперзвезды... и живой Глава Государства.
After the coronation of Queen... and croquet Alice in Wonderland... the world seen such a rite... where had all the superstars... and the living Head of State.
- Не лезь, это депо государства.
This is a state matter. What you mean?
Перевоспитание зависит от того, будете ли вы..... ‚ беспрекословно выполнять указания государства.
Your re-education depends on your unquestionable acceptance of any and every order given by the state. You must learn to walk before you can run.
Черт побери Гари! Ты приходишь сюда с благосостоятельной ведьмой которая живёт за счет государства
Well, damn it, Gary, you come in here with this welfare witch who's living on the government forever...
Да, Бога ради, посмотрите что некоторые государства делают с людьми.
I mean, Jesus, look what some governments do to their people.
Мой дорогой пушистик, ты часто сидишь за столом с моим мужем и обсуждаешь дела государства, а я жду момента, когда. Аннабель, четверг.
" Arundel, Thursday.
Мы не можем забрать ее из сумасшедшего дома на попечении государства.
Can't get her out of a public asylum for wards of the State.
В практическом плане я обращаюсь с призывом : докажите, что вы верите в силу нашего государства, помогите мне советом, протяните руку помощи, подскажите.
On a practical level, I ask all citizens to show me they believe in the State by helping me in my work.
Мы сделаем выводы, ведь речь идет об оскорблении государства.
You think you can free her from her habit but I'll bet everything that you'll fail.
Я как представитель города графства и государства Нью-Йорка Я приказывают, чтобы Вы прекратили любую сверхъестественную деятельность и возвратились в своё место пребывания или в самое близкое параллельное измерение.
As a duly designated representative of the city county and state of New York I order you to cease all supernatural activity and return to your place of origin or to the nearest convenient parallel dimension.
А я не разрешаю вам оскорблять меня, и в моем лице всю французскую пищевую промышленность, её рабочих, а так же, независимые государства, великие независимые державы, с которыми я веду дела.
I won't let you insult me, or the French food industry and its workers, or my clients in countries that are friends to France.
Несмотря на все попытки запретить охоту на китов, до сих пор остаются государства и браконьеры занимающиеся убийством этих безобидных созданий.
Despite all attempts to ban whaling, there are still countries and pirates currently engaged in the slaughter of these creatures.
И эти маленькие государства мобильны.
And these small states are mobile.
Японцы вторглись в Маньчжурию 18 сентября 1931 года И приступили к созданию марионеточного государства под названием Маньчжоу Го.
Japan invaded Manchuria on September 18th, 1931 And began to set up a puppet state called Manchukuo
Японское вторжение в Маньчжурию осудит Лига Наций и все цивилизованные государства.
The Japanese invasion of Manchuria... will be condemned by the League of Nations... and by every civilised country on Earth
Лорд Овер издал заявление... в котором он напоминает гражданам Атлантиды... что никакого поверхностного мира не существует... а слухи о самом существовании пришельцев... ошибочны, вводят в заблуждение... и непродуктивны для будущего... нашего великого города-государства.
Lord Over has issued a statement... which reminds citizens of Atlantis... that there is no such thing as a surface world... and rumors of the actual existence of aliens... are wrong, misleading... and counterproductive to the future... of our great city-state.
Ты - по понятиям государства,
Yours, one of the state.
"на попечении государства до совершеннолетия."
"in state custody until she comes of age."
Они организуют революцию против Сионистского Оккупационного Государства Америки.
They institute a revolution against ZOG, the Zionist Occupied Government of America.
Вот здесь, собственно, и есть осмысление государства.
Here is, in fact, my idea of a state.
Схема построения целесообразного государства.
The outline of the structure of an expedient state.
Смысл такого государства состоит в следующем.
The meaning of such a state is as follows.
Он пришел рассказать о своих мыслях об устройстве государства.
He came to share with us his thoughts about the organization of the state.
Так создавались государства от Урарту до современных.
This was how the states were formed, from Urartu to modern ones.
Так весь я постепенно проникся мыслями о государстве, и с грустью и удивлением стал понимать, что мы живем каждый всяк по себе, и мало кому есть дело до интересов государства.
And so gradually I got preoccupied with the thoughts about the state, and, with sadness and amazement, I came to understand that we all were living each to his own liking, and hardly anyone cared for the state's interests.
Структура государства такова, что даже при том минимуме, который мы ему несем, оно еще всячески способно себя укреплять.
The structure of the state is such that even with the minimum that we're giving it, it is still capable of strengthening itself by some way.
Если дело не касается интересов государства, я не возьмусь за него.
Unless the affair is one of national importance, I touch it not.
Мне надо встретиться с Вами, это необходимо в интересах государства.
I need to meet you, M. Poirot. This is a national emergency.
Такие женщины не влияют на дела государства.
The sort of woman Mrs. Vanderlyn is does not make a matter of national importance.
Речь идет о безопасности государства.
This is a matter of national security.
Укрывать ребенка, который должен находиться под опекой государства.
Appropriating a child who should have been in the care of the state.
Опекой государства?
State care?
Папа Римский, глава католической церкви - и государства Ватикан, по приезде в Скандинавию был встречен нестерпимой жарой.
The Pope, head of the Roman Catholic Church - and the Vatican State on a yet another visit - welcomed by an oppressive heat.
Ты имеешь огромные деньги... уменьшаешь налоги... и не подлежишь контролю со стороны государства.
We control a lot of money with little. Minimize taxes. With no government control.
Вот почему уже более 200 лет не убивали Ни одного главу государства.
That's why no chief executive's been executed with one in 200 years.
Жульничество, жульничество во вред государства это тяжкое правонарушение.
That's cheating, cheating on the State is serious crime.
- Мошенничество против Государства это очень серьёзное правонарушение.
- Cheating on the State is serious crime - Mister Randazzo!
Мошенничество против государства, судебный процесс..
Cheat on the State, trial, serious crime..
Его любил я больше всех на свете после тебя ; я поручил ему делами государства управлять
He, whom next thyself Of all the world I lov'd, and to him put the manage of my state ;
Так же как мы не пускаем дела государства к нам в спальни, мы не можем допустить вторжение в частный уголок, который Джеймс Полесски называет домом... даже если это грязный, поросший кустами клочок Центрального Парка.
Just as we wouldn't allow governmental intrusion into your bedrooms, we shouldn't allow intrusion into the private corner of the world James Polesky calls home... even if it is the dirt, bushes and rubble of Central Park.
Знаете, когда я был маленький, родители сказали мне, что церковь стала независима от государства.
You know, when I was growing up, my parents told me about the separation of church and state.
Они были объявлены врагами государства, но в ромуланской правящей верхушке есть несколько человек, таких, как Пардек, которое тоже симпатизируют этому движению.
They've been declared enemies of the State. But a few in the Romulan hierarchy, like Pardek, are sympathetic.
На Земле нет ни одного государства, в истории которого не было бы постыдных страниц, связанных с угнетением, расизмом или истреблением других народов.
There's no country on earth without shameful chapters in it's history, like oppression, racism or fighting other peoples.
¬ сопровождении дона ћануэл €'раги, јдольфо — уареса и других доверенных лиц, глава государства осмотрел отр € ды, встретившие его с почест € ми
Accompanied by don Manuel Fraga, Adolfo Suarez and other authorities, the head of state inspected the troops that received him with honors
Проблема токсичных отходов не зависит от границ государства.
We have to face the fact that toxic waste... is no respecter of national frontiers.
Вы же понимаете : интересы государства прежде всего. Знакомьтесь : мой компаньон.
Let me introduce you to my associate.
Должно быть, во Франции он делал что-то против нашего государства.
He's probably done something against our country. If he was common criminal, they would got him by now...