English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Г ] / Гражданина

Гражданина Çeviri İngilizce

331 parallel translation
Конечно, это неофициально, но если бы вы могли выйти замуж за американского гражданина, я никого не имею в виду конкретно, вы получили бы возможность остаться здесь.
This is strictly off the record, of course, but if you got married to an American citizen - Not that I got anybody in particular in mind - then you could get a quota number, and you could stay here.
Если я не выйду замуж за гражданина Америки, меня могут выслать... в страну, которая раньше была Австрией.
Unless I can marry an American citizen right away, I'll be sent back to... to what used to be Austria.
Может быть, я не образец гражданина но я плачу налоги, стою на светофоре, регулярно покупаю 24 билета на бал полицейских.
I may not be model citizen number one but I pay my taxes, wait for traffic lights, buy 24 tickets regular to the policeman's ball.
Обвинить порядочного гражданина и напороться на обвинение в клевете?
Offend a good citizen and involve the department in a slander suit?
Я знаю, что ваш друг Эпис - копо руководит военной организацией, и знаю также, что вы прекрасно осведомленны об этом. Если вы заговорите сами и убедите сделать это вашего друга, вы лишь исполните свой долг священника и гражданина.
If you talk, or persuade your friend to do the same, you'll have merely done your duty as priest and citizen.
Отвези гражданина Америки домой.
Take the American citizen home.
Это его право свободного гражданина свободной страны.
It's his birthright as a free citizen of a free country.
Я впервые вижу гражданина,... который посмел себе предъявить такой ужасный запрос.
I'm the first citizen who would never dare conceive such an awful request.
Они не могут депортировать жену американского гражданина.
Well, they can't deport the wife of an American citizen.
Смотрите, господа, наконец-то встречаем гражданина, который не жалуется.
See, gentlemen? Finally a citizen who's not complaining.
Не сыскать более гражданского гражданина, чем я.
I'm even more of a civilian than most civilians.
- Я только выполнял свой долг патриота и гражданина служить вам и моему народ
I only fullfilled my duty as a patriotic citizen serving you and my people.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
The President has called upon every American... to do his duty in reestablishing law and order.
Я заявляю, что вы вторглись ко мне в дом и нарушили основное право гражданина. Полегче.
I'm also claiming invasion of privacy and rank abuse of basic civil rights.
Потому что полицейский берёт деньги и покупает на них детскую коляску у порядочного гражданина.
The policeman takes it and buys a baby carriage from the decent citizen.
Скорее всего, многие тысячи семей в Великобритании неспособны потянуть стоимость организации даже одного существенного убежища и государственная программа по обеспечению каждого гражданина собственным убежищем стоила бы предположительно две миллиарда фунтов.
It is likely that many thousands of families in Britain would be unable to meet the cost of even one substantial shelter and a Government shelter programme for every person in the country would cost an estimated two thousand million pounds.
Вы не можете повесить гражданина иностранной державы, без информирования его посла.
You cannot hang a citizen of a foreign power, without first informing his ambassador.
Обязанность гражданина Дасарда проверять политические убеждения всех тех, кто прибывает в Тулон.
It's citizen Dussard duty to verify the political colour of all those who enter in Toulon.
Помощь правосудию дело каждого гражданина.
A fair justice is everyone's business.
Не похоже на действия порядочного гражданина.
Not the action of a public-minded citizen.
У каждого гражданина есть право выбора.
Citizens have a choice.
И каков был ваш долг, как верного гражданина?
- What would've been your first duty?
" Доводится до сведения гражданина
Hear, hear, it is brought to the attention of citizen
Для общего блага, вышеназванного гражданина просят явиться лично... "
For the common good, The aforementioned is to come in person... "
Сегодня мы с божьей помощью впервые потрогаем за вымя гражданина Корейко.
Presently we shall go and touch an udder of citizen Koreiko.
Мы начинаем следствие по делу гражданина Корейко, поэтому нам нужна легальность.
Enormous money. This is a private investigation of citizen Koreiko.
На каждого гражданина, даже партийного, давит атмосферный столб весом 214 кило?
A column of air, weighing 214 kilos,.. ... presses upon every citizen, even party members.
Хватит паясничать, это долг порядочного гражданина.
Don't be a clown, it is your duty as a good citizen!
Мы рады освободить гражданина.
We are pleased when we avoid sentencing a citizen.
Гражданина О.Бендера в желтых ботинках.
- What is the address? - Citizen O. Bender!
Пропустите этого гражданина!
I thought you had long since on board.
Нельзя лупить по голове гражданина США без разрешения госдепартамента.
You cannot bash an American citizen without State Department permission.
¬ следствии дополнительных результатов "ѕерво € нварского указа", — ообщество с радостью сообщает что это стабилизирующее изменение сделало возможным увеличение калорийного снабжени € дл € каждого гражданина на 1600 единиц в день.
And as a further result of the January 1 edict, the society is delighted to announce that stabilizing influences have made it possible to increase the caloric allotment of every citizen to 1,600 units per day.
[женский голос] — ообщество делает знание всеобщим досто € нием кажного гражданина.
The society takes knowledge to be the province of every citizen.
ѕоэтому, библиотечна € аудио-визуальна € энциклорама открыта дл € каждого гражданина, жаждущего знаний о нашем мире, прошлом и насто € щем.
Therefore, the audio-visual encyclorama library is open to every citizen who thirsts for education in our world, past and present.
Введите гражданина пoсла!
Bring the ambassador in.
для гражданина Города Мечты единственной важной вещью является его мечта.
To a citizen of Dream City, the only thing of importance is his dream.
Хьюберт при каждой встрече с ней строит возмущенного гражданина.
Hubert plays the outraged citizen every time he sees her.
Когда правосудие и уважение ко всем правам гражданина станут законом жизни, применяемым всеми, когда больше ни у кого не будет привилегий, недоступных другим - только тогда можно будет говорить о построении демократического общества.
When a better justice and respect for every right of the citizen become daily norm, institution, rule of life accepted and practiced by all, when no one will be able to enjoy privileges that are denied to others, then only we can say that we have built a democratic society.
Гражданина Груздева привезли.
Citizen Gruzdev is here.
Ты знаешь, какое наказание грозит рабу ударившему гражданина Рима?
Seize him! Do you know the punishment for a slave who strikes a Roman citizen?
На имя гражданина Швейцарии - Глязера.
Imagine the influence of such a man- - to chain-smoke American cigarettes in Russia.
Я прошу, чтобы немедленно вызвали гражданина Амара. Амара, из Комитета общественной безопасности.
I insist we call Citizen Amar of the Security Committee.
Комитет общественного спасения только что принял решение арестовать гражданина Дантона и трех его сообщников.
The Public Safety Committee just decided to arrest Danton and three of his accomplices.
Да, я знаю, знаю. ... а именно гражданина Дантона.
I know, I know!
Внеси в список гражданина Робеспьера.
Put down Citizen Robespierre's name.
Следствие по делу гражданина вне всяких подозрений
that is, he belongs to the Law and as such is set beyond human judgment.. "
Эй, гражданина!
Hey, you over there, you can't go that way.
И не думает, дубина, Он о долге гражданина.
Your destination everyday is serving the citizen.
Слово чести шведского гражданина!
Where did you see them?
Я запрещаю тебе так смотреть на гражданина Робеспьера!
I forbid you to ogle citizen Robespierre like that.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]