Грешников Çeviri İngilizce
190 parallel translation
Ћегко прощать грешников, но трудно простить трусов.
It's easy to forgive sinners, but it's hard to forgive quitters.
Благослови, Господи, эту пищу ничтожных грешников.
Sanctify these bounteous masses to us miserable sinners.
Бывало, столько раскаявшихся грешников в оросительный канал набивалось, думал, половина утонет.
I used to get an irrigation ditch so full of repented sinners I'd pretty near drown half of them.
Он был из тех мясников, кто считает, что рукоположен свыше наказывать грешников.
He was that kind, a butcher, who thought he had a special ordination to punish transgressors.
Всех других, даже грешников. Да. Любить всех окружающих, всех подобных тебе.
I try to give others all the love I have, which isn't mine to begin with.
¬ ы слышите, брать €, это один из тех несчастных грешников, о ком € вам говорила.
Curtail the jubilation, please. Bring the Reverend Wilson with you. Yes, sir.
Вам надо топить в церкви, а не сжигать грешников.
You could heat the church instead of burning sinners.
Нет спасения для грешников, ибо нет внешних признаков приближающейся смерти!
There is no security for the wicked... because there are no visible signs of death at hand!
Господь с тобой молится за нас грешников
the lord is with you pray for us sinners
Собор Сакре Кер Повидал не мало грешников на протяжении многих веков
The Cathedral of the Sacré Coeur has received many sinners over the centuries.
Когда мы доберёмся до острова, мы очистим души грешников кровью праведных!
When we get to the island... we'll clean the souls of the sinners... with the blood of the innocent.
Наполненный огнём и яростью ад предназначен для грешников.
A hell of fire, a hell of fury, a hell for sinners.
У душ грешников человеческое обличье, но четыре ноги, и эти души попадают в ад для грешников.
Souls with human faces grow four legs and fall into sinners'hell.
А грешников, кипящих в смоле, можно бы написать так... мороз по коже.
We could depict the sinners boiling in tar in such a way that... it would make one's flesh creep.
Умертвите язык, избегая пустых слов, Потому что у грешников есть сила разрушить цепи, которые приковывают их к Сатане.
Mortify the language by avoiding lazy words,'cause sinners have the power to break the chains which bind them to Satan.
Представьте себе, она вознеслась на небеса, оставаясь во плоти, несомая ангелами, и оттуда, сверху, она заступается за всех грешников.
She rose to heaven in flesh and blood, borne by the angels, and once there, pleaded on behalf of sinners.
( Одной страшной ночью они решили очистить деревню от всех грешников. )
( ln a terrible night they expunged all sinners from the village )
Молись за нас, грешников.
... pray for us sinners...
Молись за нас, грешников.
"... pray for us sinners... "
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
Is it going to be in and out of institutions like this though more in than out for most of you? Or are you going to attend to the divine word and realize the punishments that await unrepentant sinners in the next world as well as this?
На меня снисходили озарения, и в видениях своих я познал, что существует место... мрачнее любой тюрьмы, жарче любого пламени земного огня, и там души нераскаявшихся... грешников вроде вас...
I have been informed in visions that there is a place darker than any prison hotter than any flame of human fire where souls of unrepentant criminal sinners like yourselves...
Господь своим милосердием прощает самых закоренелых грешников.
God, in His kindness, forgives the most hardened sinners.
Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас, грешников, ныне и присно и во веки веков. Аминь.
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death.
Святая Мария, мать Божья, помолись за нас грешников...
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners.
Святая Мария, Матерь Божия молись за нас, грешников, ныне и в час смерти нашей.
CARMINE : Holy Mary, Mother of God pray for us sinners now and at the hour of our death.
Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас, грешников,...
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners in our death.
Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию.
I have not come to call respectable people to repent, But outcasts.
Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
The Son of Man will be handed over to sinful men, be crucified, And on the third day rise again.
Девять, не два или пять или семь, но девять... И обрушит он его на всех несчастных грешников, таких, как вы, сэр, вон там.
Ninebladed not two or five or seven, but nine which he will wield on all wretched sinners, just like you, sir, there.
Иди в м... монастырь, з... зачем тебе рожать грешников?
G-g-get thee to a N-n-nunnery. Why woulds't thou b-breed sinners? "
Молись за нас грешников ныне и в час нашей смерти.
Pray for us sinners now and at the hour of our death.
Иисус умирал на кресте не для того, чтобы спасти святых, он умер ради спасения грешников.
Jesus didn't die on the cross to save saints but to redeem sinners.
Пресвятая Мария, Матерь Божья, молись за нас, грешников... и в час смерти нашей...
Hail Mary, Mother of God... Pray for us sinners now and at the hour of our death...
Таких Бог призывает к себе зачастую раньше, чем грешников.
God calls them to him oftentimes sooner than sinners.
Он наказывает грешников.
He punishes the wicked.
- Иисус. Святая Мария, матерь Божья... молись за нас, грешников...
Holy Mary, mother of God, pray for us sinners...
Пресвятая Мария, Богородица, Молись за нас грешников....... теперь и в час смерти нашей.
Holy Mary, mother of God, Pray for us sinners... now and in the hour of our death.
Ради Папы, ради Церкви, ради Святого Престола, ради нуждающихся, ради грешников, ради некрещённых детишек.
For the Pope, the Church, by the Work, for the most needy for sinners, by children baptized.
" Путь праведного человека... со всех сторон окружен несправедливой надменностью... и тиранией грешников.
" The path of the righteous man... is beset on all sides by the inequities of the selfish... and the tyranny of evil men.
- и тиранией грешников.
- and the tyranny of evil men.
" Путь праведного человека... со всех сторон окружен несправедливой надменностью... и тиранией грешников.
" The path of the righteous man is beset on all sides... by the inequities of the selfish... and the tyranny of evil men.
Не может быть. Не может быть, чтобы из города грешников к нам прибыл правоверный.
Can it be that from the city of the fallen... we have one of the faithful?
Помнишь в "Чистилище" Данте и его приятель... карабкались на гору, встречая по пути грешников?
Hey. Remember in "Purgatory," Dante and his buddy... they're climbing up the hill, checking out the sinners?
Где крики неумерших пронзают грешников как мечи.
Where the screams of the undead shall pierce the sinner like a sword.
Чтобы отделить праведников от грешников, и сжечь праведников дотла.
To separate the righteous from the wicked, and to burn the righteous down.
А теперь давайте найдем наших грешников, прежде, чем позвонит папа.
Now let's bring in our sinners before the pope comes calling.
ќгонь и сера с небес, кара дл € грешников, смерты. ќн бь одобрил, € его знаю.
I'm talking about raining down fire and brimstone, punishing the wicked. He's all about that. I know he'd want this done.
ак мне всел € ть ужас в сердца грешников с такой крохотулей? " то скажешы?
How am I supposed to strike fear into the hearts of the wicked with this? Look at this.
Отец всемилостивый, Да омоют потоки дождей Твоих грешников и праведников.
The Father is compassionate, and His rain falls upon the just and the unjust.
Душа грешников попадает в ад.
The souls of sinners go straight to hell.
Это для грешников.
Well, those are for sinners.