Дела идут в гору Çeviri İngilizce
52 parallel translation
Я рад, что твои дела идут в гору.
It's a great do, Helen I, I hear your company's really taken off...
Что его взяли назад, что дела идут в гору.
Said he was back in the big time for good.
— Хочешь верь - хочешь нет, дела идут в гору.
- Believe it or not, better than ever.
" него сейчас дела идут в гору. √ лавные роли со всех сторон.
He's doing well. Lead roles left and right.
Джозеф, судя по виду, дела идут в гору.
Joseph, you're looking prosperous.
Тем неменее, дела идут в гору.
Unless it going downhill.
Когда дела идут в гору, каждый хочет быть тебе другом.
When you're doing well, everyone wants to be a friend.
Я думала, что дела идут в гору.
I thought you were doing so well.
Возможно, помогла удачная женитьба, но мои дела идут в гору.
Maybe because it's because I have a good marriage, but everything's going swell.
Похоже, дела идут в гору.
Looks like business is booming.
Похоже, дела идут в гору.
Looks like business is doing well.
Говорят у тебя дела идут в гору.
Rumour has it, you're doin'real well.
И "Сокапеллас" вновь доказывают - не у всех дела идут в гору после школы.
And the Sockappellas, once again proving that it doesn't get better for everyone after high school.
Рад видеть, что его дела идут в гору.
I'm glad to see he's thriving.
Дела идут в гору.
Things are looking up.
( Гордон ), наконец-то, дела идут в гору
Finally, things are looking up.
Чувствую, что дела идут в гору.
I feel like things are looking up.
Он всегда очень мечтал быть частным сыщиком, по его словам, дела идут в гору, каждый день в офисе все больше звонков.
Well, it's always been a big fantasy of his to be a private investigator. And he says that things are picking up, he's getting more calls at the office every day.
И по всей видимости, у него дела идут в гору.
[evil laugh] And apparently he's doing quite well.
Люди увидят это и будут считать, что у вас дела идут в гору.
Folks see that, they think you're cooking on the front burner.
Но сейчас, когда мои дела идут в гору, а ты оказался на мели, ты пришел ко мне за деньгами.
As my business is doing well, and yours is declining, you've come to ask me for money.
На самом деле, дела идут в гору, так что я смогу вернуть тебе деньги.
Actually, business is booming, so I'll be able to pay you back.
Нет. Знаешь, у усыновлённых близнецов дела идут в гору.
You know, the adopted twins are doing quite well.
Говорю тебе, дела идут в гору.
Things are looking swell, I tell ya.
Я просто пришла отчитаться, что у "Пэтси" дела идут в гору.
I just came to report that Patsy's is doing great.
- Значит, дела идут в гору.
Very expensive.
Пять раз она увольнялась. Но как только дела Сименса и Немецкого Банка идут в гору, она снова возвращается.
Five times she declined but when Siemens and the Deutsche Bank show up she comes at once.
Я вижу, дела у тебя идут в гору.
So, things are going real, real well for you at Neuberger, aren't they, Kevo?
- Дела с Мариссой идут в гору.
- Things with Marissa went great.
Ну дела в мастерской у нее идут в гору, так что...
Well, she's pretty successful with that body shop so...
Мне кажется, что последнее время ваши дела не идут в гору.
Seems your business is not doing great, lately.
- Но дела его идут в гору. - Правда?
- He quietly has a very nice business.
Дела уже идут в гору.
Things are looking up already.
- Да, ведь дела у нас идут в гору.
- On our good days.
Дела, наверное, идут в гору?
Business must be doing well, then
Похоже, дела цирка идут в гору.
Looks like it's gonna be standing room only from now on.
Дела должно быть идут в гору, если ты опять начал свою философию разводить.
Things must be looking up if you're starting to run at the mouth again.
Дела идут "в гору".
Business is booming.
Как дела, идут в гору?
Doing all right?
Похоже дела у одинокого парня идут в гору.
Seems like things are looking up for lonely boy. Thank you.
То есть здесь ни для кого не было секретом, что дела у Келвина и Элейн идут в гору?
So, it wasn't a secret around here that Kelvin and Elaine were doing all right for themselves?
Дела у них идут в гору. Он может вложить 100 миллионов!
He could come up with a 100 Million
Для меня это просто шутка, хохма! У меня ведь дела в гору идут!
You know, I can laugh about it, I can laugh because I'm actually on the upswing.
А дела у вас тут, похоже, идут в гору?
Things are really looking up around here, huh?
Так что дела мои идут в гору.
So things are going really well for me.
– Дела у сантехников идут в гору.
- Plumbing business is very good.
Надо признать, дела у нас идут в гору, прямо как у Джей и Бей.
We are very upwardly mobile right now, gotta say, very Jay and Bey.
И дела у него идут в гору.
He's doing quite well for himself.