Дела идут Çeviri İngilizce
1,476 parallel translation
Дела идут полным ходом!
That shirt's working hard.
Дела идут хорошо.
Business is good.
Похоже, дела идут неплохо?
Business is good, I see. Yeah.
Ну, говоря по правде, дела идут тяжело.
Well, to be honest, things are a bit tight.
- Дела идут на поправку.
Things are looking up.
Когда дела идут неправильно, становится так.
When things go wrong it gets like this.
Дела идут плохо.
♫ But business is slow ♫
Я должен тебе денег. Дела идут плохо.
♫ And I owe you money, but business is slow ♫
что дела идут хорошо.
It seems it went well.
На рынке недвижимости дела идут неважно, она хочет денег.
Market's doing badly, she wants money.
На рынке недвижимости дела идут неважно, и она переезжает в квартиру.
The market's doing badly, she's moving into a condo.
Признаю, дела идут медленно.
I admit, business has been slow.
" него сейчас дела идут в гору. √ лавные роли со всех сторон.
He's doing well. Lead roles left and right.
Похоже, сейчас его дела идут совсем неплохо.
Doing a pretty brisk business now, it appears.
Я думала, что твои дела идут хорошо.
i thought you were doing so well.
Дела идут на поправку.
Things are looking up.
Я подумала о тебе, и... я спросила себя, как дела идут у тебя..
I have been thinking about you and-and wondering how you've been since - oh, better.
Дела идут хорошо, но не настолько.
I'm doing good, but not that good.
Как идут дела?
How's it going?
К счастью, как вы знаете, дела у казино идут хорошо. Я надеюсь, к нам будут поступать миллионы долларов которые мы сможем распределять между другими организациями.
And luckily, you know, the casino business is doing well and I hope there's more millions to come that we can spread around to other organizations.
Терри, меня совсем не радует, как последнее время идут дела.
Look, I'm not at all pleased with the way things are going around here lately.
... много работы. Дела у Хорста идут не особо хорошо.
His mission was to deny aggression, it's conquest.
Похоже, у тебя дела тоже идут хорошо.
Looks like things are alright with you, too.
Мне кажется, что последнее время ваши дела не идут в гору.
Seems your business is not doing great, lately.
Просто дела с Тедом идут так хорошо, что я не хочу ничего усложнять.
It's just things are going so well with Ted I just don't want to complicate it.
- Здорово как идут дела с нашим первым пациентом?
- great. How's it going with our very first patient?
Как у вас идут дела?
How'd you guys do?
У них дела хорошо идут, да?
You know, you're not gonna get away with this.
- Как идут дела?
How are things?
Расскажи мне, как идут дела на репетициях.
How are rehearsals going?
Как идут дела с чувствами?
How do you feel about those emotions?
это поэтому вы хлтели видеть меня, что бы узнать как идут дела?
Oh, that's w-why you wanted to see me, to find out how things were going?
Как идут дела?
Hey, how's it going?
Мр. Мак-Коннели, я просто пришел посмотреть, как идут дела.
Mr. McConnely, I just came by to see how business was doing.
Брукс, как идут дела?
Hey, Brooks, how's the art hangin'?
Как идут дела сегодня, Хосс?
How you doin'today, hoss?
Уже несколько лет дела Германии идут плохо!
For several years the Germany is going downhill!
Есть пара специализированных мастерских, и у них хорошо идут дела, но я, вот, приехал сюда чтоб войти в этот бизнесс, и я работаю в баре.
There's a couple of custom shops, and they do great, but I came out here to get into it, and I'm working at a bar.
Как идут дела?
How are things going down here?
У него неважно идут дела.
He's not that fit.
Так, как идут дела с этим твоим психологом?
So, uh, how's it, how's it going, with this thing, this - - shrink thing?
У меня и у нее дела славно идут.
She and I got something real nice going on.
Простите, парни, я не могу заплатить больше, просто дела идут совсем плохо.
Sorry, I can't pay you more, guys.
Ладно, ну давай, рассказывай. Как идут там дела? Как было в первый день?
So, tell me what goes on there.
- Как идут дела?
- How are things going?
Я объезжаю их каждый день, принимаю заказы доставляю продукцию, забираю выручку, проверяю, как идут дела.
I make a daily tour, take orders deliver, pick up the receipts, check up on the business.
Я рад, что без меня у группы хорошо идут дела.
I'm glad to hear the band is doing well without me.
Кого-нибудь удивляет, что дела у Дарлинга идут так хорошо?
If it strikes anyone as a surprise that darling is doing so well.
- Но дела его идут в гору. - Правда?
- He quietly has a very nice business.
Дела уже идут в гору.
Things are looking up already.
Похоже, твои дела в пекарне идут неплохо.
I guess things are working out pretty good at your bakery job.