Держат Çeviri İngilizce
1,920 parallel translation
- Почему они держат нас именно здесь?
- Why would they put us here?
А сейчас ты расскажешь мне, где они держат детей. Прямо сейчас!
But right now, you're gonna tell me where those kids are at... right now!
Где они держат свои самые ценные фамильные драгоценности?
Where do they keep their best vintage?
Как его вообще ноги держат?
How is that kid even vertical?
Меня держат где-то, на територии Спрингфилда.
I am being held somewhere in the Springfield area.
Мы нашли место, где держат Уэсли
Look, we found the compound where Wesley is being kept.
Она есть на местах сноса домов, но ее держат под замком.
It's found at demolition sites, but it's held under lock and key.
Они даже иногда держат руки над открытым огнем, потому что их мозг не посылает болевые сигналы к центральной нервной системе.
They've been documented holding their hand over an open flame because their brain doesn't send pain signals to the central nervous system.
Ну... то, что его держат недалеко от дома - полиция перекрыла дороги сразу же после похищения Коннора.
Well, um... being held not far from home. Uh, the police shut down the roads immediately after Connor's abduction.
Я знаю. Почему все держат... - Я знаю.
And addicts using drugs have consequences, for example, you need stitches in your hand- -
Это полицейский произвол! Черт, за что меня здесь держат, а?
That's police brutality! Damn, you been holding on to that for a while, huh?
Вот ее бойфренд точно знает, где они держат Сэма.
Bet her boyfriend knows where they're keeping Sam.
Это место, где они держат Сэма.
The place they're holding Sam will be on it.
Фицджеральды держат эту винокурню 90 лет.
The Fitzgeralds have run this distillery for 90 years.
Один день они еле ложку в руках держат, на следующий - могут тебя зарезать.
One day they can't even use a spoon. The next day, they're stabbing you.
Хочешь сказать, её держат в заложниках?
Do you assume she is held hostage?
Потому что не понимаю, почему нас держат здесь, как в плену, вдали от нашей семьи, от вас.
I will make those putting me through this hell pay. Because I'm not going to turn the other cheek but will take an eye for an eye, a tooth for a tooth.
Я слышал, что Сон Хёка держат в камере мед. блока.
I heard Son Hyuk is locked in a special room.
Ноги не держат после утренней игры.
Yeah, the legs are still a little wonky from the game - this morning.
Не могу поверить, что они нас до сих держат в нивиденьи.
I can't believe they still got us on hold.
Там уйма медсестер, которые сменяют друг друга держат её за ручку, поют ей... всё под контролем.
I have a herd of nurses on a rotating schedule, holding her, singing her... we've got this.
Людей держат в неведении. Эта информация скрывается.
People are kept completely in the dark and it was not uncovered till now.
Может они держат это в качестве улики.
They must've kept it for a reason.
Они держат мойку для собак в Бивертоне.
They run a doggie wash in Beaverton.
По своей традиции Акха держат в головах и передают устно всю свою культуру, свои легенды и всю свою историю вплоть до их собственного Адама.
'Traditionally, the Akha keep in their heads'and pass on verbally, all their culture -'their myths, stories and their entire history,'all the way back to their founding father, their Adam.'
Да знаешь как в них удобно? В них словно мои яички аккуратно держат два ангела на руках, в то время, как член прохлаждается развиваясь по речке из перьев.
These sweat pants make my junk feel so good, it feels like two angels are just holding my balls ever so gently while my trunk is just being refreshed by a river of feathers.
Вот что они держат тут.
That's what they were haggling over.
Там они и держат детей.
That's got to be where they're holding the kids.
Меня, значит, за хомячка держат.
So they take me me for a hamster, then.
Держат за дурачка.
Keep your ear there.
Эти лошади едва держат нас. Им мeсто на фeрмe.
The horses won't carry us They are farm animals.
А здесь не держат бесполезных вещей.
And we don't keep things here that have no purpose.
И Стражи Революции держат их на 74-х поводках.
The Revolutionary Guards keep them on 74 leashes.
Они держат её в грузовике.
They keep it on a truck.
Узнайте, где они его держат и отведите меня к нему.
Find out where they're holding him and take me in.
Они их там не держат?
They don't have them there?
Как собака, которой швырнули кость но держат тебя на поводке?
Just like a dog, they throw you a bone. But keep you on a leash, ah?
Меня держат в федеральной тюрьме Алларод – колонии строгого режима для, как они говорят,
"They're holding me at Allarod Federal Penitentiary, " a maximum-security facility for, as they like to say,
Если Зевс в подземном мире, наверняка его держат в самом сердце Тартара.
If Zeus is captive in the underworld he's likely being held in the heart of Tartarus.
– Ноги не держат...
I can't do this.
И когда они держат тебя под контролем, они крадут твою силу.
And when they control ya, they've robbed ya of your power.
Похоже, его держат в заложниках, но...
He appears to be held at gunpoint, but... / i
Он покажет нам место, где держат Елену.
He's gonna lead us to where Elena's being held.
А меня держат три огромных ублюдка.
And there was these three big bastards on top of me.
Денег мало бонусов нет, а клиенты нас держат за дерьмо.
The pay sucks, there's no benefits, and the clientele treats us like crap.
А сколько пацанов там, думаешь, держат?
How many kids you reckon they got up there?
Уверен, что они держат летающую упряжку внутри.
The Flying Forces must be trapped inside.
Его держат в коме, пока не спадет отек мозга, но прогноз хороший.
And now they're keepin'him in a coma just to let the brain swelling go down, but we feel good about him.
Их держат в вёдрах. Они стоят всего 1 доллар.
They keep them in buckets, and they're only $ 1.
Меня держат за руку пока я не прихожу в себя.
They just want someone to hold my hand until they know I'm okay.
Тебя держат на хлебе и воде?
What? They keep you on bread and water?