English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Для защиты

Для защиты Çeviri İngilizce

1,369 parallel translation
Васигаран наделил его силой для защиты сотни человек, а я придал ему сил для уничтожения сотни.
I'll get the money and Dr.Vasigaran gets the blame. All the evidence is very important.
Г-н Хэк разрешил нам носить их для защиты
Mr. Lu let us have them for protection
Насколько нужно, для защиты мирного соглашения.
As far as necessary to preserve this treaty.
Мы нарисовали круг солью, для защиты и чистоты.
We draw the circle with salt for protection and purity.
Это нужно для защиты того, во что мы верим, и нас самих.
This is to protect what we believe and who we are.
Ваша команда нужна мне для защиты премьера.
I need your team there to guard the premier.
Система спроектирована для защиты коллекции от пожара, но если вы не почините её, нельзя управлять температурой или влажностью.
It's designed to protect the collections from fire, but unless you fix it, there's no way to control the temperature or-or the humidity.
Это для защиты.
It was for protection.
Это всё не для моих планов на Детей. А для защиты того, что мы уже добились.
This is not about my agenda with the Sons, it's a the progress we've made.
Я сделала это, чтобы остаться в живых для защиты Искателя.
I did it to stay alive to protect the Seeker.
Этот меч для защиты.
That sword was for protection.
Эволюция научила приматов объединяться в группы для защиты и поддержки
Primates have evolved to live in groups, both for protection and support.
Вам, возможно, придется нанять кого-нибудь для защиты его от меня.
You may have to hire someone to protect him from me.
Машины для Формулы созданы не только для скорости, но и для защиты.
Formula fbz cars are not only built for speed, but safety.
Др. Лайтман нужен для защиты моего клиента, Ваша честь.
Dr. Lightman is essential for my client's defense, your honor.
Выброс токсинов - чрезвычайная мера, для защиты нашего вида от инфекций.
Toxic Fumigation... an emergency failsafe meant to protect my species from infection.
Лигу Трезвенниц организовали для защиты женщин, Маргарет. А вот тайное голосование сделает нас свободными.
Temperance was meant to protect women, Margaret, but the ballot box will free us.
Магия нужна для защиты всех нас, и в особенности нашего предводителя.
Magic is necessary to protect all of us and most especially our king.
Ваши друзья законники, возможно не захотят выпустить кота из мешка для защиты но тем хуже.
Your lawyer friend might not want to open up a sack of cats for the defense, but it's too bad.
Не волнуйся, для защиты от грабителей, я купил диск с собачьим лаем.
Don't you worry. I got protection. To scare off intruders, I bought a barking dog cd.
Я купил их для защиты губернатора.
I bought those to protect the governor.
А это предписание суда для защиты здоровья этих трех плодов.
And it is this court's obligation to protect the health of those three fetuses.
Для защиты.
Protection.
Судебные маршалы нашли свободный дом для защиты свидетелей в Силморе.
Hey, marshals have a safe house available in sylmar.
"Несмотря на заверения руководства полиции Большого Лондона, разве смогут экстренные службы обеспечить должный уровень реагирования для защиты обычных жителей столицы?"
'Despite the Metropolitan Police's strident denials,'can the emergency services afford to maintain their 999'response commitment to ordinary people of the capital?
Тела были похоронены, но не от угрызения совести их похоронили для защиты от диких животных.
The bodies were buried not because of remorse, They were buried to protect them from wild animals.
Дезинфицирующее средство на коже и одежде Палука - это меры предосторожности, используемые в лаборатории для защиты сотрудников.
The disinfectant on Paluck's skin and clothes was a result of the precautions that the lab would have taken to protect its workers.
Во-первых, мы установим две книги для защиты двери, но что на счет окон?
Okay, but I see there are two problems. First, we've established that it takes two phone books To armor a door, but what about the windows?
Мы узнаем, сколько каталогов нужно для защиты окна, мы сделаем небольшие расчеты и выясним, если загрузить машину этими каталогами, будет ли она ехать?
That the car is too heavy to drive. So we find out how many phone books it takes to bulletproof a window, We do a little math,
- Он подтвердил то, что мы и так знаем. Что Блум хладнокровно воткнул в него нож. И не для защиты.
He confirmed what we both know, that Bloom stabbed him in cold blood and without provocation.
Это будет нашей небольшой уловкой для защиты денег от него.
This will be our little fiction to protect the money from him.
После всего того, что мы сделали для борьбы с Ви, для защиты людей, люди теперь предают нас?
Everything that we have done to fight the V's, to protect people, and a human betrays us?
После всего того, что мы сделали для защиты людей, нас предает человек.
Everything that we have done to protect people, and a human betrays us.
- Является ли для защиты лодки
- Is to protect the boats
Нам нужно занять удобную для защиты позицию.
We need to get to a more defensible position.
Каждая личность приняла на себя часть этого кошмара. И закрыла его от тебя для твоей защиты.
Each personality took a piece of this nightmare and locked it away from you for your own protection.
Мисс Уокер, я хорошо понимаю вашу жертву во имя защиты этой страны, но я не думаю что это является справедливым или правильным, подставлять CTU потому что вы решили использовать эту операцию для выяснения ваших личных отношений с Владимиром Лайтаняном.
Ms. Walker, I'm well aware of your sacrifice in service to this country, but I do not think that it is fair or right that CTU should be taken down because you used this operation to seek out your own personal vendetta against Vladimir Laitanan.
Она сделала его для своей защиты.
She made it for her own protection.
Обвиняемые как Билли Вэлс получают новые идентификационные данные для их собственной защиты.
Offenders like Billy Wells get new identities for their own protection.
Я думала, что нахожусь здесь как свидетель защиты, а не для того, чтобы меня судили за то, что я плохая мать и жена.
I thought I was here as a witness to the defence, not on trial for being a lousy wife and mother.
Брошюры? У школы есть адвокат для Тайлера на каждом углу и никакой защиты для Николь.
School has a lawyer on every corner for Tyler and no protection for Nicole.
Так кто лучше подходит для его защиты?
Who better to defend him?
Для своей защиты выдумал причину, всё это потому, что
To concoct this defence, this making it a cause that
Я позвонил им, для твоей защиты.
I called'em for your protection.
Пока это не важно для ее защиты.
Unless it's crucial to her protection.
Со мной был взвод морпехов, предназначенный для моей защиты.
I had a unit of Marines assigned to protect me.
Я назначаю вас консультантом защиты для мистера Салле.
I'm appointing you standby counselor to Mr. Salle.
"Федеральный прокурор США Майк Кларк возразил против просьбы защиты устроить для жюри экскурсию по химическому заводу др. Буржински, где он производит антинеопластоны."
"In a pre-trial motion, Assistant U.S. Attorney Mike Clark objected to a defense request for the jury to visit the chemical plant where Dr. Burzynski manufactures antineoplaston."
После того, как др. Уитекер написал о трудном положении и несправедливости по отношению к др. Буржински, его читатели прислали почти 18000 чеков на небольшие суммы для судебной защиты др. Буржински.
After Dr. Whitaker wrote of the plight and injustice being done to Dr. Burzynski, his readers sent in close to 18,000 checks in small donations for Burzynski's legal defense.
Не думаете ли вы, что всё это могло быть для вас поиском защиты и сопротивления, чтобы заострить причины не делать операцию? Напомнить себе, что ваша грудь столь чувствительна, и вы не можете представить себе, как это - навсегда лишиться её?
Do you think you might have been looking to shield yourself, to arm yourself with reasons not to have the operation, to be reminded that your breasts are sensual and that you cannot imagine ever losing them?
Конечно, любой, кто занимается продажей секретов также предпринимает меры для их защиты, что делает добывание информации почти невозможной.
Of course, anyone who's in the business of selling secrets is also in the business of protecting them, which can make extracting information nearly impossible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]