Дня рождения Çeviri İngilizce
1,091 parallel translation
У него не было гражданства, не было дня рождения. Не было семьи.
He didn't have a country, he didn't even have a birth date.
Но это если ты хочешь, чтобы твой сынок дожил до своего следующего дня рождения.
That's if you want your son to see his next birthday.
Мы здесь сегодня из-за дня рождения отца.
We're gathered here for my fathers birthday.
В честь моего дня рождения?
Because it's my birthday?
Ну, ради дня рождения моего друга сделайте подарок.
Come on, it's my friend's birthday, and it's his gift.
Она в депрессии из-за своего дня рождения.
She's depressed about her birthday.
Ради дня рождения Элли, мы устраиваем вечеринку-сюрприз в баре.
For Ally's birthday, we're throwing a surprise party at the bar.
Могу ли я все еще пригласить тебя пойти со мной куда-нибудь в честь твоего дня рождения?
Can I still take you out for your birthday?
Нет, я думаю, что ты задул достаточно свечей для одного дня рождения.
No, I think you have blown out enough candles for one birthday.
- Я планирую вечеринку по поводу твоего дня рождения.
- I'm planning your birthday party.
Чувствую, приближается шлепанье по случаю дня рождения.
I feel a pre-birthday spanking'comin'on.
Тебе предстоит поход по магазинам в субботу, по случаю дня рождения.
Mall trip for your birthday on Saturday. Don't forget.
Счастливого дня рождения, Баффи!
It's happy birthday, Buffy!
Не счастливого дня рождения, Баффи?
It's not happy birthday, Buffy?
Ну, это точно не щенячья радость по случаю дня рождения.
Well, that's not a perky birthday puppy.
Я не слышала о нём с самого его дня рождения.
I haven't heard from him since his birthday.
Ты смягчишься, если узнаешь, что я ради тебя убежал с праздника, устроенного папой в честь моего дня рождения.
But I had to sneak out of a birthday party being given for me by my own father just to come here.
Это был вторник, за день до дня рождения Вашингтона.
It was a Tuesday, the day before Washington's Birthday.
Я пригласила его на вечеринку по случаю дня рождения моего сына и...
Well, I invited him to attend my son's birthday party and....
Два дня спустя после твоего первого дня рождения, она исчезла.
Two days after your first birthday, she disappeared.
- Это для дня рождения Кэйт
- This is for Kate's birthday. - Yeah?
И счастливого дня рождения!
And a very happy birthday.
Элли, у меня есть кое-какие мысли по поводу твоего дня рождения в баре.
I thought I'd make birthday plans at the bar.
Он нужен для оберегающего заклинания, для тебя, твоего дня рождения, с Майклом и Эми.
I used it to make a protection spell for you, for your birthday, with Michael and Amy.
Всё готово для празднования дня рождения Стьюи.
Everything's all set for Stewie's birthday party.
Мы так ждали дня рождения Стьюи.
We're really looking forward to Stewie's special day.
Мэг, ты не можешь пропустить дня рождения Стьюи.
Meg, you can't miss Stewie's first birthday.
Я ищу массовика-затейника для дня рождения сына.
I'm looking for a guy to entertain the kids at my son's birthday.
Не уверена, что это платье соответствует детскому празднику по случаю дня рождения.
I'm not sure that dress is appropriate for a child's birthday party.
Для папиного дня рождения.
For Dad's birthday.
До моего дня рождения больше месяца.
My birthday is not for another month.
Она готовила вечеринку в честь дня рождения Мартока.
She was planning a party for Martok's birthday.
По случаю дня рождения одной очень милой девушки.
A birthday party for a very nice young woman.
Я ношу это при себе с твоего дня рождения.
I've been carrying it around since your last birthday.
А сейчас я вёл свою дочь на ужин в честь её дня рождения.
'And now, I was taking my daughter out to dinner for her birthday.
Ты не в восторге от дня рождения, но если мы не отпразднуем его, ты обидишься.
Thirty is obviously a big deal for you, but if we didn't celebrate it - you'd be offended.
Элейн, я не организую вечеринки по случаю дня рождения, и я опаздываю в суд.
Elaine, I don't do birthday parties, and I'm running late for court. I thought you said she was your best friend.
Я старалась отпраздновать в духе твоего дня рождения, а она превратилась в дикого зверя.
I try to celebrate in a style of your birthday and she turns into an animal.
По случаю 30-го дня рождения Элли.
Um, on this the occasion of Ally's thirtieth birthday
Для его дня рождения.
His birthday.
Конечно, ты мог разбить мне пальцы на ногах молотком, и это все равно была бы лучшая вечеринка по случаю дня рождения Баффи за очень долгое время.
Of course, you could smash my toes with a hammer and it would still be the bestest Buffy birthday bash in a while.
Я думала они подождут до его дня рождения.
I THOUGHT THEY WERE WAITING FOR HIS BIRTHDAY.
Нет, профессор, это вечер – сюрприз... в честь вашего стопятидесятого Дня Рождения!
It's a surprise party for your 150th birthday!
Нино - гей, и за 2 недели до своего дня рождения он решил жениться!
Nino's gay and two weeks before his birthday, he marries!
Счастливого дня рождения, Анна.
Happy birthday, Anne.
Мы обсуждали вечеринку в честь её Дня рождения.
We were discussing the party for her birthday.
Со дня своего рождения ничего кроме океана ты и не видел.
You're pulling my leg You've seen nothing but the ocean since the day you were born
- Ее день рождения только через два дня.
BILLY : Her birthday's two days away.
Вы дома, устраиваете вечеринку по случаю дня рождения своей дочери, и только что проспорили 50 баков какому-то жалкому лузеру... который смог вытащить облезлого кролика из старой шляпы. Вот картинка.
Picture this.
- Я не знаю дня твоего рождения.
- I don't know your birthday.
Джени, день рождения твоей матери только через три дня.
Janey, your mother's birthday isn't for another three days.