Добра Çeviri İngilizce
2,377 parallel translation
- Ты не видел от Дуга ничего, кроме добра.
Doug's been nothing but nice to you. But nice to you.
Дай мне Сандру, будь добра.
Can you put Sandra back on the phone for me, honey?
Они до добра не доведут.
Nothing good will come of it
И эта битва только тогда стоит победы Если мы останемся на стороне добра
And that battle is only worth winning if we keep being the good guys.
В ближайшие недели твоё понимание добра и зла это будет серьезным испытанием.
In the coming weeks, your sense of what's right and wrong is going to be severely tested.
Может быть, ты поместили ее на пьедестал. в надежде, что она луч добра.
Maybe you've placed her on a pedestal, in hopes that she's a beacon of goodness.
Эх, такая трата добра.
- Seems like such a waste.
На этот раз побудете на стороне добра.
Be on the right side this time.
Крикет, будь добра достань мою речь с сумки.
Uh, Crickett, would you be a dear and get my speech out of my bag?
ѕогл € ди, будь добра?
Give it a little peek, would you?
* Желаю всем добра * * Здесь для нас * * Здесь для любви *
â ™ ª Wish everybody well â ™ ª â ™ ª Here's to us â ™ ª â ™ ª Here's to love â ™ ª â ™ ª Here's to us â ™ ª â ™ ª Here's to us. â ™ ª
Хотя я думала, что была добра.
I thought I was being kind.
- Сколько нашего добра он взял?
- How much of our stuff has he got?
Слушай, я знаю, что Лулу не была все время добра к тебе, Джейни, но иногда с людьми происходит много больше, чем мы можем себе представить.
Now, I know that Lulu has gone out of her way to be not so nice to you all the time, Janey, but sometimes there's more going on with people than we realize.
Потому что я люблю тебя и желаю добра тебе и нашей семье.
And it's only because I love you, and I want the best for you and our family.
Ты очень добра. и ты слишком много выпил.
You're very kind. You obviously had a good day that turned into a bad day and you drank too much.
Почему ты всегда добра к чужим?
Why are you always so nice to strangers?
У меня более чем достаточно бабла или добра, которое может обернуться баблом.
I have more than enough money or things that could be turned into money.
Я уверен в этом, потому что не худа без добра.
I bet there is cos there's always a silver lining.
Нет худа без добра?
No silver lining?
А я-то думала, почему Сплетница в последнее время была так добра ко мне.
But I was wondering why Gossip Girl was being so nice to me lately.
Многие из вас жаловались, что я была слишком добра к Эс и Би в последние месяцы.
Many of you have complained I've been too kind to S. and B. these last few months.
Я бы мог использовать её во имя добра.
I could turn it towards good.
В этой квартире добра на 200 миллионов иен.
Actually there's about 200 million yen in this apartment.
Не хочу никуда идти. Не хочу говорить о моих чувствах, и больше не хочу тебе здесь видеть, так что будь добра... отправляйся домой.
I don't wanna talk about my feelings, and I don't want you here anymore, so please... go home.
Морин, подай мне тазик, будь добра.
Get me the bowl, please, Maureen.
Дженни всегда была добра ко мне... давно, когда я жил в сушильне в её общежитии.
Jenny's always been good to me... way back when I used to stay in the drying room at her nurses'home.
От тебя добра не жди.
You're always up to no good.
У него тут десять копий этого добра.
It's... It's the impossible quest.
Будь добра, поднимись наверх в мою ванную.
Be a doll and go upstairs to my bathroom.
О, миссис Уолден так добра, сэр.
Oh, Mrs. Walden's been great, sir.
Есть светлая магия и тёмная магия, и я на стороне добра.
Because there is good magic and dark magic, and I'm on the right side.
У них тонны такого добра.
They got tons of'em.
Почему ты так добра ко мне?
Why are you being so nice to me?
Скажем, он принес больше зла, чем добра.
Let's just say, it's been more bad than good.
Она очень добра.
The lady's very kind.
Ты очень добра.
That's very kind of you.
Она была так добра ко мне.
She was so good to me.
Тебе кажется странным, что я пришла, поухаживала за тобой, покормила, а теперь просто ухожу, и тебе неловко, ты чувствешь себя виноватым, ведь я была добра к тебе, и поэтому ты просишь меня остаться.
It's kind of weird for you that I'm here, helping you and feeding you and then I'm just gonna leave, and you're feeling bad and guilty because I'm being nice so now you're just saying this.
С точки зрения последователей Ницше, это общество движется в направлении эволюции супермена, который должен быть вне законов добра и зла.
As in the Nietzschian view that society was moving towards the evolution of a superman who would be beyond the laws of good and evil.
Ты правда не понимаешь добра, когда сталкиваешься с ним, правда приятель?
You really don't know a good thing when you see it, do you, mate?
Поверь мне, я вылизал каждый дюйм этого добра.
Believe me, I've licked every inch of that real estate.
Я знаю, что между вами ничего нет, и с моей стороны очень глупо так ужасно обходиться с ней, когда она так добра к нашей семье.
I know that nothing is going on between you two, and it is just silly of me to act so terrible to her when she has been so good to our family.
Ты слишком добра ко мне, Элейн.
You're too good to me, Elaine.
Но, иногда, нет худа без добра.
But sometimes good comes from the hurt.
Будь так добра, отойди.
Please be so kind as to step aside.
- Ты очень добра ко мне.
- Very generous of you.
- Ты очень добра.
- You're sweet.
О. Что ж... она очень добра.
Well... she's very nice.
Он в юности добра не обещал.
The courses of his youth promised it not.
.. Ангелы, ведь, силы добра.
Being an angel - - it sounds pleasant.